Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0974
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 39 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Tomár e vishvaliilá
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Dúrke káche t́ene eneche
Kii diye tuśiba tomáre


Bhálabásár madhur rase
Balo ámáre


Sikta snigdha kare diyeche
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|This cosmic game of Yours,
Kindly tell me do.
It's drawn nigh the distant ones.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


With love's sweet sap,
'''Por favor, diga-me.'''
 
It's made us teary and affectionate.
|'''Este Teu jogo cósmico'''
'''Trouxe o distante para junto de nós.'''
 
'''Com o doce néctar do amor,'''
 
'''Tornou-nos ternos e compassivos.'''
|-
|-
|Jene vá náhi jene
|Mahávishver ogo sthapati
Mene vá náhi mene
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Hiyár końe sauṋgopane
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Tomári sthán stháyii hayeche
Tomáy ke kii dite páre
|Knowing or unknowing,
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Mindful or unminding,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


In a niche of each heart, unseen
You're the owner of the whole Creation...


Your homestead has been abiding.
What can anybody give to You?
|'''Sabendo ou não sabendo,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Importando-se ou não,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''No recanto secreto do coração,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Tua morada se fez permanente.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Sabár priya sabár ápan
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Dúrer tárá kácheri man
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Tomáke bhávte giye
Er atirikta kii bá áche káche


Sab háriye man tomáte mileche
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Everyone's beloved, everyone's identity,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
The furthest star but the nearest psyche...
Every bit, at Your door they have reached their limit.


After setting out on You to think,
What can possibly be had that would supplement them?


My all was lost; mind merged in Thee.
In this world I am absolutely destitute.
|'''És o amado de todos, o mais íntimo de cada um,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''A estrela longínqua, porém a mente mais próxima.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Ao tentar pensar em Ti, tudo perdi —'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Meu coração fundiu-se em Ti.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___974%20TOMA%27R%20E%20VISHVA%20LIILA%27.mp3 canção] Tomár e vishvaliilá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0974 Tomár e vishvaliilá]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre