Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0975
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 38 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Tomárei ámi bhálobási
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Tomári kathá kaye jái
Kii diye tuśiba tomáre


Tomár pathei cale tháki
Balo ámáre


Tumi cháŕá keha nái
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|I'm in love with You only;
Kindly tell me do.
Of You only do I speak;
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


On just Your path do I proceed;
'''Por favor, diga-me.'''
 
Without You there's none else for me.
|'''Eu Te amo unicamente;'''
'''De Ti somente falo.'''
 
'''Em Teu caminho sigo sempre —'''
 
'''Sem Ti, ninguém mais há para mim.'''
|-
|-
|Cáṋder álo tárár májhe
|Mahávishver ogo sthapati
Tomár dyuti sadá ráje
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Hiyár końe ráte dine
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Tomár priiti jáci tái
Tomáy ke kii dite páre
|In the midst of stars, the moon's rays...
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Your splendor, it attends always.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Inside my heart, both night and day,
You're the owner of the whole Creation...


For Your favor, that alone I pray.
What can anybody give to You?
|'''Entre as estrelas e a luz do luar,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Teu esplendor reina sem cessar.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''No canto do meu coração, noite e dia,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''É Tua afeição que eu almejo.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Sabái tomár mane áche
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Duhkhe káṋde sukhe náce
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Tomár práńer saḿvegete
Er atirikta kii bá áche káche


Tomár giiti sadá gái
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Within Your mind everyone is there;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
In joy they dance, in grief they weep.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Getting momentum from Your vitality,
What can possibly be had that would supplement them?


I sing Your song incessantly.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Todos habitam em Teu pensamento;'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Choram na dor, dançam na alegria.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Impulsionado pelo sopro da Tua vida,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Teu canto eu entoo sem fim.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___975%20TOMA%27REI%20A%27MI%20BHA%27LOBA%27SI.mp3 canção] Tomárei ámi bhálobási cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0975 Tomárei ámi bhálobási]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre