Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0976
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 37 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Tumi sakal hiyár madhyamańi
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Páriját suvás
Kii diye tuśiba tomáre


Hrt kamale tumi ele
Balo ámáre


Hato je ullás
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|You are every heart's most precious thing,[[https://sarkarverse.org/wiki/Tumi_sakal_hiyar_madhyamani#cite_note-4 nb2]]
Kindly tell me do.
[[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|Heaven's floral fragrance]], never fading.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Within my ''anáhat'' [[https://sarkarverse.org/wiki/Tumi_sakal_hiyar_madhyamani#cite_note-5 nb3]]had You arrived,
'''Por favor, diga-me.'''
 
It would have been a great delight.
|'''Tu és a joia de todos os corações'''<ref group="nb">Literalmente, madhyamańi (মধ্যমণি) é uma joia localizada no centro de uma obra de arte, por exemplo, uma peça de joalheria. Aqui, o sentido é figurativo.</ref>''','''
'''A fragrância celeste.'''
 
'''Se viesses florir no anahata'''<ref group="nb">Literalmente, hrt kamal significa “lótus do coração”. A referência é ao cakra do coração, o anáhata.</ref>''','''
 
'''Que júbilo haveria!'''
|-
|-
|Kena tumi dhará náhi dáo
|Mahávishver ogo sthapati
Bhálobáso kathá náhi kao
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Srśt́i sthiti saḿhárete
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Rata báro más
Tomáy ke kii dite páre
|Why not let Yourself be held;
|Oh, Architect of the Vast Universe,
You love but do not speak.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


In creation, station, and termination,
You're the owner of the whole Creation...


You're engaged throughout the year.
What can anybody give to You?
|'''Por que não Te deixas tocar?'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Amas, mas nada dizes.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Na criação, preservação e dissolução,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Estás sempre absorto, o ano inteiro.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Surer águn chaŕiye dile vane vane
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Bhálabásá bhare dile mane mane
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Cirakáler pathik tumi
Er atirikta kii bá áche káche


Práńer uśńa shvás
Sarvarikta ámi saḿsáre
|The fire of melody You dispersed in forest after forest;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Devotion You supplied in mind after mind.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


You're the Eternal Traveler
What can possibly be had that would supplement them?


And warm breath of my life.
In this world I am absolutely destitute.
|'''O fogo da melodia espalhaste por todas as florestas,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''E enches-te de amor cada mente e alma.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Tu és o Peregrino Eterno,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''O sopro quente da minha vida.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___976%20TUMI%20SAKAL%20HIYA%27R%20MADHYA%20MAN%27II.mp3 canção] Tumi sakal hiyár madhyamańi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0976 Tumi sakal hiyár madhyamańi]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]