Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1225
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 19 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|(Ámi) Tomáy bhálabesechilum
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Kena tá takhan jáni ni
Kii diye tuśiba tomáre


Tumi man ráuṋiye diyechile
Balo ámáre


Se rauṋ kakhano muchi ni
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|I had been in love with You;
Kindly tell me do.
Why so at the time, I don't know.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


On my psyche You had painted colors;
'''Por favor, diga-me.'''
 
Ever since, those hues I don't expunge.
|'''Eu estava apaixonado por você;'''
'''Por que era assim na época, eu não sei.'''
 
'''Na minha psique Você pintou cores;'''
 
'''Desde então, esses tons eu não os apago.'''
|-
|-
|(Ámi) Áṋdhár gharete keṋdechilum
|Mahávishver ogo sthapati
Bhevechilum mor keha nái
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
(Tumi) Álor ákáshe d́eke balechile
 
Tumi ácha kena bhay pái
 
(Sei) Tomákei bhule giyechilum
 
Tumi kona abhimán kara ni
|I'd been weeping in my dark shrine,
Thinking that there is nobody mine.


From the sky of light You'd spoken, bidding:
Sakal srśt́iri tumi adhipati


You are here, why do I fear...
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


That I had been forgetting You,
You're the owner of the whole Creation...


But You don't take any umbrage.
What can anybody give to You?
|'''Eu chorava no meu santuário escuro,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Pensando que não havia ninguém meu.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Do céu de luz você falou, ordenando:'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Você está aqui, por que eu temo...'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
 
'''Que eu estava Te esquecendo,'''
 
'''Mas Você não se ofendeu.'''
|-
|-
|(Ámi) Diner álote hesechilum
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Sandhyáy mukh lukiyechi
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
 
(Tumi) Duháte se mukha tule dharechile
 
Balechile ámi rayechi
 
(Tumi) Ámákei dekha ámákei bojha
 
Tabuo tomáy cini ni (ámi)
|Under daylight I'd been smiling,
But at dusk my countenance I've concealed.
 
With two hands my face You'd raised;
 
You had said: "I have remained;


You, notice Me, understand Me!"
Er atirikta kii bá áche káche


But still, I don't recognize Thee.
Sarvarikta ámi saḿsáre
|'''À luz do dia, eu sorria,'''
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
'''Mas ao anoitecer, escondia meu rosto.'''
Every bit, at Your door they have reached their limit.


'''Com as duas mãos, Você levantou meu rosto;'''
What can possibly be had that would supplement them?


'''Você disse: “Eu permaneci;'''
In this world I am absolutely destitute.
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Você, perceba-Me, compreenda-Me!”'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Mas ainda assim, eu não Te reconheço.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 92: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1225%20A%27MI%20TOMA%27Y%20BHA%27LOBESECHILUM.mp3 canção] Ámi tomáy bhálabesechilum cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1225 Ámi tomáy bhálabesechilum]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre