Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1228
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 16 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Tomár ámár májhe rekho ná kona práciir
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Ámáre jáite dáo tava káche
Kii diye tuśiba tomáre


Dvaetádvaeta kona jiṋán je náhi ámár
Balo ámáre


Jáni shudhu o dut́i carań áche
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|Please don't keep any wall between You and me;
Kindly tell me do.
Let me proceed into Your presence.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


I've no knowledge of dualism or non-dualism;
'''Por favor, diga-me.'''
|-
|Mahávishver ogo sthapati
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


I know only yon two feet exist.
Sakal srśt́iri tumi adhipati
|'''Por favor, não mantenha nenhuma barreira entre Você e eu;'''
'''Deixe-me entrar em sua presença.'''


'''Não tenho conhecimento de dualismo ou não dualismo;'''
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


'''Só sei que esses dois existem.'''
You're the owner of the whole Creation...
|-
 
|Práciir raceche járá kena tá kareche tárá
What can anybody give to You?
Tumi bala kena tá sahá hayeche
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
|Those who've built up walls, why have they done it?
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''
And please explain why it has been tolerated.
 
|'''Aqueles que construíram barreiras, por que o fizeram?'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''
'''E, por favor, explique por que isso foi tolerado.'''
 
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Tava ańu tomákei bhálabásibei
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Mana tanu tava káche ásite cáhibei
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


E sahaj satya sviikár kare nitya
Er atirikta kii bá áche káche


Udbhásita h'o hrdi májhe
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Your tiny atom, it will only love Thee;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Mind and body, they want but to come into Your proximity.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


This simple truth, eternally it has been acknowledged:
What can possibly be had that would supplement them?


Manifest art Thou at the core of heart.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Seu minúsculo átomo, só amará a Você;'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''A mente e o corpo só querem estar perto de Você.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Esta verdade simples, eternamente reconhecida:'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Manifesta-Te no âmago do coração.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 56: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1228%20TOMA%27R%20A%27MA%27R%20MA%27JHE%20REKHO.mp3 canção] Tomár ámár májhe rekho ná kona práciir cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1228 Tomár ámár májhe rekho ná kona práciir]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre