Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1230
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 14 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Bhálabási tomáy ámi
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Shatek juge juge
Kii diye tuśiba tomáre


Kata rauṋe kata rúpe
Balo ámáre


Kata ná ávege
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|With You I am in love
Kindly tell me do.
Throughout countless ages,
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


In many hues, in many forms,
'''Por favor, diga-me.'''
 
Rapt in boundless passion.
|'''Por Você estou apaixonado'''
'''Ao longo de incontáveis eras,'''
 
'''Em muitos tons, em muitas formas,'''
 
'''Extasiado em paixão sem limites.'''
|-
|-
|Kaye gechi kata kathá
|Mahávishver ogo sthapati
Cepe rákhá buker vyathá
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Rauṋ masháler upakathá
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Rddhir anuráge
Tomáy ke kii dite páre
|I have spoke of many topics,
|Oh, Architect of the Vast Universe,
The heart's hidden afflictions...
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


A colored flambeau's legends
You're the owner of the whole Creation...


From ardor for fulfillment.
What can anybody give to You?
|'''Falei de muitos assuntos,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Das aflições ocultas do coração...'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Lendas de tochas coloridas'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Do ardor pelo contentamento.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Geye gechi kata giiti
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Ashrubhejá prańay priiti
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Jyotsná ráter madhur smrti
Er atirikta kii bá áche káche


Parágeri ráge
Sarvarikta ámi saḿsáre
|I have sung so many hymns,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Tear-sodden love-songs...
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Sweet memories of nights moonlit
What can possibly be had that would supplement them?


In tunes of floral pollen.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Cantei tantos hinos,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Canções de amor encharcadas de lágrimas...'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Doces lembranças de noites iluminadas pela lua'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Em melodias de pólen floral.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1230%20BHA%27LO%20BA%27SI%20TOMA%27Y%20%20A%27MI%20SHATEKA.mp3 canção] Bhálabási tomáy ámi, shatek juge juge cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1230 Bhálabási tomáy ámi, shatek juge juge]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre