Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1141
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 13 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Van páháŕer áŕál diye
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Súrja d́ube jáy
Kii diye tuśiba tomáre


Álo d́ube jáy áṋdhár ghanáy
Balo ámáre


Din kothá háráy
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|By forest and hills concealed,
Kindly tell me do.
The sun, it is setting.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Light is fading, darkness thickens;
'''Por favor, diga-me.'''
 
Daytime, where does it go missing?
|'''Escondido pela floresta e pelas colinas,'''
'''O sol está se pondo.'''
 
'''A luz está se esvaindo, a escuridão se intensifica;'''
 
'''O dia, para onde ele vai?'''
|-
|Súrja jakhan jegechilo
Áṋdháre rauṋ legechilo
 
Súrja d́obár sauṋge sauṋge
 
Se jáy ajánáy
|When the sun had been risen,
Colors had formed on the darkness.
 
Along with the setting sun,
 
They pass into oblivion.
|'''Quando o sol nasceu,'''
'''Cores se formaram na escuridão.'''
 
'''Junto com o pôr do sol,'''
 
'''Elas passam para o esquecimento.'''
|-
|-
|Saptarauṋer rather pare
|Mahávishver ogo sthapati
Súrja áse shvetámbare
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Aruń rauṋe man mátiye
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Upar páne cáy
Tomáy ke kii dite páre
|Upon a seven-shaded chariot,
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Sun arrives in white heavens.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Crimson-colored mind, intoxicated,
You're the owner of the whole Creation...


Takes a look skyward.
What can anybody give to You?
|'''Em uma carruagem de sete sombras,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''O sol chega aos céus brancos.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''A mente cor de carmesim, intoxicada,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Olha para o céu.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Eso súrja ábár eso
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Dharár buke miśt́i heso
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Jiiv tomár uśńatá lági
Er atirikta kii bá áche káche


Púb dike tákáy
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Come sun once more, please do appear;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
On earth's bosom, cast a smile sweet.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Living beings, your warmth chasing,
What can possibly be had that would supplement them?


They gaze to the east.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Venha, sol, mais uma vez, por favor, apareça;'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''No seio da terra, lance um sorriso doce.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Os seres vivos, perseguindo seu calor,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Olham para o leste.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 87: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1141%20VAN%20PA%27HA%27R%27ER%20A%27R%27A%27L%20DIYE%202.mp3 canção] Van páháŕer áŕál diye cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1141 Van páháŕer áŕál diye]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre