Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 1143
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 11 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Desh kálátiita priitite nihita
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Bhaktahrdaye tomári sthán
Kii diye tuśiba tomáre


Jaŕe cetane kśańe ańukśańe
Balo ámáre


Tomár mahimá spandamán
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|Beyond space and time, imposed with love,
Kindly tell me do.
Your abode is in a devout heart.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


In both animate and inanimate, each and every moment,
'''Por favor, diga-me.'''
 
Your majesty sways to and fro, like a pendulum.
|'''Além do espaço e do tempo, imposto com amor,'''
'''Sua morada está em um coração devoto.'''
 
'''Tanto no animado quanto no inanimado, a cada momento,'''
 
'''Sua majestade oscila para frente e para trás, como um pêndulo.'''
|-
|-
|Aváuṋmánasagocara tumi
|Mahávishver ogo sthapati
Priitite báṋdhite cái tabu ámi
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Dhará dáo more priitira nigaŕe
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Ahetukii krpá kariyá dán
Tomáy ke kii dite páre
|You're not bound by thoughts or sense-organs,
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Yet I would bind You through my love.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


You let me snare You with love's fetters,
You're the owner of the whole Creation...


Gifting me Your grace unearned.
What can anybody give to You?
|'''Você não está preso a pensamentos ou órgãos sensoriais,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''No entanto, eu gostaria de prendê-Lo através do meu amor.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Você me permite prendê-Lo com as correntes do amor,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Concedendo-me Sua graça imerecida.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Mánava maniiśá tomáte srśt́a
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Darshan se maniiśáte puśt́a
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Tomár krpáy tava karuńáy
Er atirikta kii bá áche káche


Táder bháśáy priitira ván
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Human genius is produced by You;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
With that genius, vision gets mature.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


By Your grace, Your compassion,
What can possibly be had that would supplement them?


They are set afloat on love's flood.
In this world I am absolutely destitute.
|'''O gênio humano é produzido por você;'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Com esse gênio, a visão amadurece.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Por Sua graça, Sua compaixão,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Eles são levados pela correnteza do amor.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1143%20DESHA%20KA%27LA%27TIITA%20PRIITITE%20NIHITA.mp3 canção] Desh kálátiita priitite nihita cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1143 Desh kálátiita priitite nihita]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]