Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1144
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há 10 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias       </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Tumi ámár áshár álo
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Tomár tarei málá gánthá
Kii diye tuśiba tomáre


Tumi jána báste bhálo
Balo ámáre


Satata kai tomár<ref group="nb">No arquivo de áudio, canta-se tava. No entanto, a última edição em bengali diz tomár.[2] O significado é o mesmo, mas tomár é menos formal.</ref> kathá
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|You are my ray of hope;
Kindly tell me do.
Just for You garlands are wove.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


You know how to love me;
'''Por favor, diga-me.'''
 
Constantly of You I speak.
|'''Você é meu raio de esperança;'''
'''Só para Você são tecidas guirlandas.'''
 
'''Você sabe como me amar;'''
 
'''Constantemente falo de Você.'''  
|-
|-
|Nijhum ráte nibhrta práte
|Mahávishver ogo sthapati
Tomáke cái tanu manete
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Tomár ásháy ámár hiyáy
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Udvelita vyákulata
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Mor duhkha sukher jata vyathá
You're the owner of the whole Creation...
|On silent nights and lonesome mornings,
I want You with mind and body.


In my heart, hoping for Thee,
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


Eagerness is overflowing;
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


All my agony is bittersweet.
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|'''Em noites silenciosas e manhãs solitárias,'''
'''Quero Você com mente e corpo.'''
 
'''Em meu coração, esperando por Ti,'''
 
'''A ansiedade transborda;'''
 
'''Toda a minha agonia é agridoce.'''
|-
|-
|Álor belá cháyár belá
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Karechi sukh duhkher khelá
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
 
Sakal khelái tomáy niye
 
Tomári tanmayatá
 
Mor anubhútir itikathá
|Day of light or day of shadow,
I have played a game of joy and sorrow.


All my sport, it is with Thee,
Er atirikta kii bá áche káche


Intent engagement with You only;
Sarvarikta ámi saḿsáre
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Every bit, at Your door they have reached their limit.


That is my romantic history.
What can possibly be had that would supplement them?
|'''Dia de luz ou dia de sombra,'''
'''Eu joguei um jogo de alegria e tristeza.'''


'''Todo o meu esporte é Contigo,'''
In this world I am absolutely destitute.
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Compromisso intencional somente Contigo;'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Essa é a minha história romântica.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 80: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1144%20TUMI%20A%27MA%27R%20A%27SHA%27R%20A%27LO.mp3 canção] Tumi ámár áshár álo, tomár tarei málá gánthá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1144 Tumi ámár áshár álo, tomár tarei málá gánthá]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre