Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1233
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
(Há uma edição intermédia do mesmo utilizador que não está a ser apresentada)
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Álo jhariye madhu kśariye
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Áṋdhár sariye tumi esecha
Kii diye tuśiba tomáre


Phul phut́iye khúshii lut́iye
Balo ámáre


Ásh mit́iye tumi hesecha
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|Light diffused, sweetness spilled;
Kindly tell me do.
Gloom removed... You've arrived.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Flower blossomed, pleasure relished,
'''Por favor, diga-me.'''
|-
|Mahávishver ogo sthapati
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Hope fulfilled... You have smiled.
Sakal srśt́iri tumi adhipati
|'''Luz difundida, doçura derramada;'''
'''Tristeza removida... Você chegou.'''


'''Flor desabrochou, prazer saboreado,'''
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


'''Esperança realizada... Você sorriu.'''
You're the owner of the whole Creation...
|-
|Tomár ásár áshe jiiv jegechila
Tomár ásár pathe tárá ceyechila


Ele vyathá bujhile
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


Priitir pasará d́hele diyecha
'''Você é o dono de toda a Criação...'''
|Anticipating Your arrival, living beings had been keen;
O'er the path of Your advent they had been watching.


You did come, and the pain You fathomed;
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Lavishly You've conferred the wares of love.
Er atirikta kii bá áche káche
|'''Antecipando a Tua chegada, os seres vivos estavam ansiosos;'''
'''Ao longo do caminho do Teu advento, eles estavam observando.'''


'''Tu vieste, e compreendeste a dor;'''
Sarvarikta ámi saḿsáre
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Every bit, at Your door they have reached their limit.


'''Generosamente, concedeste os frutos do amor.'''
What can possibly be had that would supplement them?
|-
|Je saritá hárála dhárá
Je gán hayeche sárá


D́heu tár sur tár sáthe enecha
In this world I am absolutely destitute.
|The river that lost its current,
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
The song that has been ruined...
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


Its ripple and its pitch, You have brought with.
'''O que poderia haver que os complementasse?'''
|'''O rio que perdeu a sua corrente,'''
'''A canção que foi arruinada...'''


'''A sua ondulação e o seu tom, trouxeste contigo.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 62: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1233%20A%27LO%20JHARIYE%20MADHU%20KS%27ARIYE.mp3 canção] Álo jhariye madhu kśariye cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1233 Álo jhariye madhu kśariye]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre