Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1234
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
Linha 6: Linha 6:
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Káche eso dúre theko ná (tumi)
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Ná ná dúre theko ná
Kii diye tuśiba tomáre


Mane práńe ámi cái je tomáre
Balo ámáre


Ekathá bhúle jeo ná
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


|Come close, do not keep remote;
Kindly tell me do.
No, no, do not keep remote.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Heart and soul, it's You I want;
'''Por favor, diga-me.'''
 
Don't forget that fact.
|'''Chegue perto, não se afaste;'''
'''Não, não, não se afaste.'''
 
'''De coração e alma, é Você que eu quero;'''
 
'''Não se esqueça desse fato.'''
|-
|-
|Kata din geche kata rát geche
|Mahávishver ogo sthapati
Kata jug brthá caliyá giyáche
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Kata áṋkhidhárá háráiyá geche
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Se kathá ki tumi jána ná
Tomáy ke kii dite páre
|So many days and nights have transpired;
|Oh, Architect of the Vast Universe,
To no avail many ages go passing by.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


So many tears have evaporated;
You're the owner of the whole Creation...


This story, don't You know it?
What can anybody give to You?
|'''Tantos dias e noites se passaram;'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Em vão, muitas eras se passam.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Tantas lágrimas evaporaram;'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Esta história, Você não a conhece?'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Hai niko ámi kabhu ásháhárá
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Haba náko ámi kabhu disháhárá
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Tumi rahiyácha mor dhruvatárá
Er atirikta kii bá áche káche


Pathahárá kabhu haba ná
Sarvarikta ámi saḿsáre
|At no time am I ever desperate;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Nor will I ever be directionless.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


You abide, my Polestar;
What can possibly be had that would supplement them?


I will never lose the path.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Em nenhum momento estou desesperado;'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Nem jamais estarei sem direção.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Você permanece, minha Estrela Polar;'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Eu nunca perderei o caminho.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1234%20TUMI%2C%20KA%27CHE%20ESO%2C%20DU%27RE%20THEKO%20NA%27.mp3 canção] Káche eso dúre theko ná cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 1234 Káche eso dúre theko ná]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre