Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Sem resumo de edição
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Santosh Bimal</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Ámi shudhu hesechi necechi geyechi
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Cáṋder álor sáthe bháv karechi
Kii diye tuśiba tomáre


Jáhá kichu dekhechi shuńechi peyechi
Balo ámáre


Maner mańikot́háy eṋke rekhechi
|Kindly tell me, tell me do...
|Just laughed and danced and sung have I;
By what means will I please You?
With moon's light I've fraternized.


Everything I've seen or heard or realized,
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


I've engraved in the jeweled halls of mind.
'''Por favor, diga-me.'''
|'''Apenas ri, dancei e cantei;'''
|-
'''Com a luz da lua confraternizei.'''
|Mahávishver ogo sthapati
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Sakal srśt́iri tumi adhipati
 
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,
 
You're the owner of the whole Creation...


'''Tudo o que vi, ouvi ou percebi,'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Gravei nos corredores de jóias da mente.'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''
 
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Akaruńa jhaiṋjhára váy
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Jadi tárá háráiyá jáy
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Sab háránor sheś jáhára káche
Er atirikta kii bá áche káche


Sekhánei geye rekhechi
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Tempests blow without mercy
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Should the stars disappear.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Having lost all I'd held dear,
What can possibly be had that would supplement them?


Even there, I've kept singing.
In this world I am absolutely destitute.
|'''As tempestades sopram sem piedade'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Se as estrelas desaparecerem.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Tendo perdido tudo o que me era caro,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Mesmo lá, continuei a cantar.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|-
|Álo nái jekháne práń nái sekháne
Álor devatá áj khuṋje peyechi
|Where there is no light, there is no life.
Now I've discovered the god of light.
|'''Onde não há luz, não há vida.'''
'''Agora descobri o deus da luz.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 55: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Oiça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__13%20A%27MI%20SHUDHU%20HESECHI%20NECECHI%20GEYECHI.mp3 canção] Ámi shudhu hesechi necechi geyechi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />


[[Canção 0013 Ámi shudhu hesechi necechi geyechi]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]