Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0017
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Santosh Bimal</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Ket́e geche megh geche udveg
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Álor játrápathe
Kii diye tuśiba tomáre


Dúr niilimáy kárá d́eke jáy
Balo ámáre


Sońálii saorarathe
|Kindly tell me, tell me do...
|The clouds have lifted; all worries are gone
By what means will I please You?
On our journey to the light.


Some people are calling from the far, blue sky,
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


From sun's golden chariot.
'''Por favor, diga-me.'''
|'''As nuvens levantaram-se; todas as preocupações desapareceram'''
|-
'''Na nossa viagem para a luz.'''
|Mahávishver ogo sthapati
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Sakal srśt́iri tumi adhipati
 
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,
 
You're the owner of the whole Creation...
 
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Algumas pessoas estão a chamar do céu distante e azul,'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Da carruagem dourada do sol.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Eso bhái sabe e mahotsave
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Ájikár e úśáy
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Dharańir dhvańi alakár váńii
Er atirikta kii bá áche káche


Ek haye mishe jáy
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Come all kinfolk to the great communion
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
This day itself at dawn.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Earth's voice and heaven's message
What can possibly be had that would supplement them?


Have mingled and become one.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Venham todos os parentes para a grande comunhão'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Neste dia, ao amanhecer.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''A voz da terra e a mensagem do céu'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Misturaram-se e tornaram-se uma só.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 48: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__17%20KET%27E%20GECHE%20MEGH%20GECHE%20UDDVEG.mp3 canção] Ket́e geche megh geche udveg cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />


[[Canção 0017 Ket́e geche megh geche udveg]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]