Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0018
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Santosh Bimal</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Ke jena ásiyá kaye geche káńe
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Nútan prabhát ásibe
Kii diye tuśiba tomáre


Kálo kuyáshár javaniká páre
Balo ámáre


Sońálii jiivan hásibe
|Kindly tell me, tell me do...
|It's as if someone came and whispered in my ear...
By what means will I please You?
A new dawn will appear.


Beyond the curtain of fog black,
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


The golden life will laugh.
'''Por favor, diga-me.'''
|'''É como se alguém viesse e sussurrasse no meu ouvido...'''
'''Um novo amanhecer vai aparecer.'''
 
'''Para além da cortina de nevoeiro negro,'''
 
'''A vida dourada vai rir.'''
|-
|-
|Thákibe ná ár vyathá háhákár
|Mahávishver ogo sthapati
Bahibe ná ár shudhu áṋkhidhár
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Sab vedanár úrdhva lokete
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Práńer parág bhásibe
Tomáy ke kii dite páre
|Pain and grieving won't remain,
|Oh, Architect of the Vast Universe,
No more will flow just tears alone.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Above the region of all sorrow
You're the owner of the whole Creation...


Pollen of heart will float.
What can anybody give to You?
|'''A dor e o luto não permanecerão,'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Não mais fluirão apenas lágrimas.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Acima da região de toda a tristeza'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Flutuará o pólen do coração.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Sneha mamatár ei je bhuvan
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Áshá bhálabásá madhura svapan
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


Sakal maner marme pashiyá
Er atirikta kii bá áche káche


Sab kálo cháyá náshibe
Sarvarikta ámi saḿsáre
|On planet Earth, tender affection,
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Hope and love and pleasant dreams,
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Piercing the core of every psyche,
What can possibly be had that would supplement them?


Will dispel all specters gloomy.
In this world I am absolutely destitute.
|'''No planeta Terra, carinho terno,'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Esperança, amor e sonhos agradáveis,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Perfurando o núcleo de cada psique,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Dissiparão todos os espectros sombrios.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__18%20KE%20JENO%20A%27SIYA%27%20KAYE%20GECHE.mp3 canção] Ke jena ásiyá kaye geche káńe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />


[[Canção 0018 Ke jena ásiyá kaye geche káńe]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]