Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0042
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Tomáre peyechi
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Aruńálote hásimákhá práte
Kii diye tuśiba tomáre


Kamala kánane kújane
Balo ámáre


Prabháta samiire niira nirjhare
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


Vanaviithikáy vijane
Kindly tell me do.
|I have found You...
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
In the crimson light on cheery mornings,
'''De que forma posso agradá-lo?'''


In the cooing at the lotus gardens,
'''Por favor, diga-me.'''
 
In the breeze at dawn, in water-springs,
 
In forest vistas solitary.
|'''Eu te encontrei...'''
'''Na luz carmesim das manhãs alegres,'''
 
'''No arrulhar dos jardins de lótus,'''
 
'''Na brisa do amanhecer, nas fontes de água,'''
 
'''Nas paisagens solitárias da floresta.'''
|-
|-
|Tomáre peyechi
|Mahávishver ogo sthapati
Calár pather patanottháne
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Hásite nrtye chande o táne
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Madhur smrtite marmagiitite
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Sakala shravańe manane
You're the owner of the whole Creation...
|I have found You...
In the ups and downs on my journey,


In the dance and laugh, the beat and melody,
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


In my heartsong and its sweet memories,
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


In everything heard and conceived.
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|'''Eu te encontrei...'''
|-
'''Nos altos e baixos da minha jornada,'''
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


'''Na dança e no riso, na batida e na melodia,'''
Er atirikta kii bá áche káche


'''Na canção do meu coração e suas doces memórias,'''
Sarvarikta ámi saḿsáre
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Every bit, at Your door they have reached their limit.


'''Em tudo o que ouvi e concebi.'''
What can possibly be had that would supplement them?
|-
|Tomáre cinechi
Bhálabásiyáchi káchete peyechi


Mukhara svapane smarańe
In this world I am absolutely destitute.
|I have known You...
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
I have loved You and found You near,
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


Speaking frequently in dream and reverie.
'''O que poderia haver que os complementasse?'''
|'''Eu te conheci...'''
'''Eu te amei e te encontrei perto,'''


'''Falando frequentemente em sonhos e devaneios.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 73: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__42%20TOMA%27RE%20PEYECHI%2C%20ARUN%27%20A%27LOTE.mp3 canção] Tomáre peyechi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />


[[Canção 0042 Tomáre peyechi]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre