Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0026
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Bandhu gáo gáo gáo madhugiiti
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Tandrá bheuṋge dio
Kii diye tuśiba tomáre


Bandhu cáo cáo cáo niravadhi
Balo ámáre


Ogo priya ati priya
|Kindly tell me, tell me do...
|Abiding Friend, Your ambrosial song please sing;
By what means will I please You?
Kindly shatter my deep sleep.


Abiding Friend, gaze at me incessantly,
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Oh my beloved, my dearest dear.
'''Por favor, diga-me.'''
|'''Amigo, a tua canção ambrosiosa, por favor canta;'''
|-
'''Quebra o meu sono profundo.'''
|Mahávishver ogo sthapati
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Sakal srśt́iri tumi adhipati
 
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,
 
You're the owner of the whole Creation...


'''Amigo, olha para mim incessantemente,'''
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Ó meu amado, meu mais querido.'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''
 
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Áji práńer jaŕimá ket́e geche
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Maner suśamá bhare geche
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche


(Áj) Tomár chande madhuniśyande
Er atirikta kii bá áche káche


Ámáke nútan kare nio
Sarvarikta ámi saḿsáre
|Today, severed is life's lethargy;
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
Mind's exquisite beauty filled its place.
Every bit, at Your door they have reached their limit.


Now, by Your whim, with cascade of honey,
What can possibly be had that would supplement them?


Kindly take and remake me.
In this world I am absolutely destitute.
|'''Hoje rompeu-se a letargia de minha vida;'''
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''A mente se encheu de um esplendor deslumbrante.'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Então, por Teu capricho, com uma cascata de mel,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Gentilmente toma-me e refaz-me.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|-
|(Áj) Alakár srote álokanipát́e
Lokátiita bháve bhare dio
|Now, in seamless light, in heaven's stream,
Pack me with transcendent feeling.
|'''Agora, no contínuo facho de luz, no fluxo celestial,'''
'''Embala-me com sentimento transcendente.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 55: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__26%20BANDHU%20GA%27O%20GA%27O%20GA%27O%20MADHU%20GIITI.mp3 canção] Bandhu gáo gáo gáo madhugiiti cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />


[[Canção 0026 Bandhu gáo gáo gáo madhugiiti]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre