Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0071
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rámeshvar Farah</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Jagatt́á nay mithye máyá
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Mithye rauṋer khelá
Kii diye tuśiba tomáre


Liilámayer liilá e bhái
Balo ámáre


Liilár mohan melá
|Kindly tell me, tell me do...
|The world is not unreal deception,
By what means will I please You?
A diversion falsely tinged.


This play of God, my cousin,
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Is a sportive and enchanting exhibition.
'''Por favor, diga-me.'''
|'''O mundo não é um engano  irreal,'''
'''Uma diversão falsamente tingida.'''
 
'''Esta peça de Deus, meu primo,'''
 
'''é uma exibição desportiva e encantadora.'''
|-
|-
|Súrja áse prabhát háse
|Mahávishver ogo sthapati
Sakal diki rauṋe bháse
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti


Rauṋer jhilik práńe meshe
Sakal srśt́iri tumi adhipati


Raiṋjane utalá
Tomáy ke kii dite páre
|The sun arrives, and morning smiles;
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Flooded with color is every side.
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


Flashes of gaiety blend with life
You're the owner of the whole Creation...


In coloration that excites.
What can anybody give to You?
|'''O sol chega, e a manhã sorri;'''
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Inundada de cores por todos os lados.'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


'''Flashes de alegria se misturam com a vida'''
'''Você é o dono de toda a Criação...'''


'''Em coloração que empolga.'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
|-
|-
|Dine ráte tári áshe
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Ceye tháki nirnimeśe
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
 
Ei cáoyá bhái púrńa habe
 
Táhár sáthe mishe
 
Náná rauṋer náná phule
 
Bharbe rauṋer d́álá
|Day and night in hope of Him only,
Steadfastly I remain gazing.
 
Cousin, this my wish will be fulfilled
 
When I am merged in Him.


With many, varied flowers in diverse hues aplenty,
Er atirikta kii bá áche káche


My basket[[https://sarkarverse.org/wiki/Jagatta_nay_mithye_maya#cite_note-5 nb2]] of dyes, it will be replete.
Sarvarikta ámi saḿsáre
|'''Dia e noite somente na esperança d'Ele,'''
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
'''Firmemente continuo a olhar.'''
Every bit, at Your door they have reached their limit.


'''Primo, este meu desejo será satisfeito'''
What can possibly be had that would supplement them?


'''Quando eu estiver imerso N’Êle'''
In this world I am absolutely destitute.
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Com muitas e variadas flores de diversos matizes,'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''O meu cesto'''<ref group="nb">De acordo com o [[Dicionário Samsad Bengali-Inglês]], d́álá (ডালা) é um cesto em forma de bandeja que normalmente é usado para guardar oferendas a uma divindade.</ref> '''de tintas, estará repleto.'''  
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 79: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__71%20JAGAT%20T%27A%27%20NAY%20MITHYE%20MA%27YA%27.mp3 canção] Jagatt́á nay mithye máyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />


[[Canção 0071 Jagatt́á nay mithye máyá]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]

Edição atual desde as 05h13min de 1 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi) Balo ámáre balo ámáre

Kii diye tuśiba tomáre

Balo ámáre

Kindly tell me, tell me do...

By what means will I please You?

Kindly tell me do.

Por favor, diga-me, diga-me...

De que forma posso agradá-lo?

Por favor, diga-me.

Mahávishver ogo sthapati

Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti

Sakal srśt́iri tumi adhipati

Tomáy ke kii dite páre

Oh, Architect of the Vast Universe,

Setting for all diamonds, rubies, emeralds,

You're the owner of the whole Creation...

What can anybody give to You?

Ó Arquiteto do Vasto Universo,

Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,

Você é o dono de toda a Criação...

O que alguém pode dar a Ti?

Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche

Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche

Er atirikta kii bá áche káche

Sarvarikta ámi saḿsáre

All wisdom and intelligence, all intuition and talent,

Every bit, at Your door they have reached their limit.

What can possibly be had that would supplement them?

In this world I am absolutely destitute.

Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,

Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.

O que poderia haver que os complementasse?

Neste mundo, sou absolutamente destituído.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre