|
|
| Linha 3: |
Linha 3: |
| |+ | | |+ |
| !Escrita romana | | !Escrita romana |
| !Tradução para o inglés | | !Traduçao para o inglés |
| !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves</ref> | | !Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado </ref> |
| |- | | |- |
| |Janmatithite nútaner srote | | |(Tumi) Balo ámáre balo ámáre |
| Nútaner álo jena pái
| | Kii diye tuśiba tomáre |
|
| |
|
| Chandomayer chándasikatá
| | Balo ámáre |
|
| |
|
| Nava bháve bhare nite cái
| | |Kindly tell me, tell me do... |
| |On my birthday,[[https://sarkarverse.org/wiki/Janmatithite_nutaner_srote#cite_note-5 nb2]] in the stream of novelty, | | By what means will I please You? |
| Light of the new may I achieve.
| |
|
| |
|
| Lord of Rhythm's skill in prosody,
| | Kindly tell me do. |
| | |'''Por favor, diga-me, diga-me...''' |
| | '''De que forma posso agradá-lo?''' |
|
| |
|
| Filled with new thought, I would receive.
| | '''Por favor, diga-me.''' |
| |'''No meu aniversário,'''<ref group="nb">Tecnicamente, ''janmatithi'' (জন্মতিথি) refere-se ao aniversário lunar de uma pessoa. Mas também é definido livremente como apenas “aniversário”.</ref> '''na corrente da novidade,'''
| |
| '''A luz do novo possa eu alcançar.'''
| |
| | |
| '''Senhor do Ritmo habilidoso na prosódia,'''
| |
| | |
| '''Cheio de novos pensamentos, eu receberia.'''
| |
| |-
| |
| |Jáhá dibe tá duhát pete nobo
| |
| Já shońábe táhá marme rákhibo
| |
| | |
| Tomár jiivan tomákei dobo
| |
| | |
| Tava náme jena mete jái
| |
| |What You'll grant, with two hands I will accept it;
| |
| What You'll say, in heart's core I will maintain it.
| |
| | |
| This Your life, to You alone I will give;
| |
| | |
| With Your name, let me get frantic.
| |
| |'''O que Tu concederes, com as duas mãos eu o aceitarei;'''
| |
| '''O que Tu disseres, no fundo do coração o manterei.'''
| |
| | |
| '''Esta Tua vida, só a Ti a darei;'''
| |
| | |
| '''Com o Teu nome, deixa-me ficar frenético.''' | |
| |- | | |- |
| |Kaci kishalay patra hayeche | | |Mahávishver ogo sthapati |
| Raktimá shyámalimáy bhareche
| | Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti |
|
| |
|
| Nava shaktite nava sámarthye
| | Sakal srśt́iri tumi adhipati |
|
| |
|
| Sabár káje lágite cái
| | Tomáy ke kii dite páre |
| |The tender shoot has become leaf; | | |Oh, Architect of the Vast Universe, |
| It has filled up with a reddish green.
| | Setting for all diamonds, rubies, emeralds, |
|
| |
|
| With new power, new ability,
| | You're the owner of the whole Creation... |
|
| |
|
| I want to get busy serving everybody.
| | What can anybody give to You? |
| |'''O rebento tenro transformou-se em folha;''' | | |'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,''' |
| '''Encheu-se de um verde avermelhado.''' | | '''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,''' |
|
| |
|
| '''Com um novo poder, uma nova capacidade,''' | | '''Você é o dono de toda a Criação...''' |
|
| |
|
| '''quero ocupar-me a servir toda a gente.''' | | '''O que alguém pode dar a Ti?''' |
| |- | | |- |
| |Niráshár gán gáibo ná ár | | |Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche |
| Jiivanke kabhu bhávibo ná bhár
| | Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche |
|
| |
|
| Ajuta chande madhuránande
| | Er atirikta kii bá áche káche |
|
| |
|
| Tava váńii jena baye jái
| | Sarvarikta ámi saḿsáre |
| |No longer will I sing a song of hopelessness. | | |All wisdom and intelligence, all intuition and talent, |
| I will never deem existence as a burden.
| | Every bit, at Your door they have reached their limit. |
|
| |
|
| In myriad rhythms, with sweet jubilation,
| | What can possibly be had that would supplement them? |
|
| |
|
| May I go on conveying Your message.
| | In this world I am absolutely destitute. |
| |'''Não mais cantarei uma canção de desespero.''' | | |'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,''' |
| '''Nunca mais considerarei a existência como um fardo.''' | | '''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.''' |
|
| |
|
| '''Em ritmos variados, com doce júbilo,''' | | '''O que poderia haver que os complementasse?''' |
|
| |
|
| '''Posso continuar a transmitir a Tua mensagem.''' | | '''Neste mundo, sou absolutamente destituído.''' |
| |} | | |} |
| == Notas == | | == Notas == |
| Linha 86: |
Linha 62: |
|
| |
|
| == Gravaçōes == | | == Gravaçōes == |
| * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___132%20JANMA%20TITHITE%20NU%27TANER%20SHROTE.mp3 canção] Janmatithite nútaner srote cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse | | * Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse |
|
| |
|
| |
|
| | <br /><br /> |
|
| |
|
| [[Canção 0132 Janmatithite nútaner srote]] | | [[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]] |