Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0138
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1235
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Ámi jedike tákái heri o rúpa keval
|(Tumi) Balo ámáre balo ámáre
Se je báhire bhitare rahe álojhalamal
Kii diye tuśiba tomáre


Se je ákáshe vátáse bháse amala ábháy
Balo ámáre


Se je puśpe puśpe háse madhura máyáy
|Kindly tell me, tell me do...
By what means will I please You?


Se je hiyá májhe gán gáy ná balá bháśáy
Kindly tell me do.
|'''Por favor, diga-me, diga-me...'''
'''De que forma posso agradá-lo?'''


Se je nrtyera tále áse madhu dyotanáy
'''Por favor, diga-me.'''
|Anywhere that I look, only that Form I see;
Outside and inside, it keeps on shining.
 
It floats on air and sky, with a glow immaculate;
 
In flower after flower it laughs with a pleasing magic.
 
At heart's core a song it sings in a tongue unspoken;
 
In dance-beat it arrives with sweet implication.
|'''Para onde quer que eu olhe, somente vejo aquela Forma;'''
'''Fora e dentro, Ela continua a brilhar.'''
 
'''Flutua no ar e no céu com um brilho imaculado;'''
 
'''Em flor após flor Ela ri com uma mágica agradável.'''
 
'''No centro do coração Ela canta uma canção em uma língua não dita;'''
 
'''No ritmo da dança Ela chega com doce implicação.'''
|-
|-
|Táre kemane bhulibo ámi
|Mahávishver ogo sthapati
Se je doláy nácáy sadá sapta bhúmi
Hiirá máńikya jata marakata saḿsthiti
 
Jadi lukobár tare jái giriguháte
 
Jadi niil veshe niilákáshe jái bhuláte
 
Ámi jedike tákái se je ghiriyá áche


Háse áṋkhira táráy kálo rauṋeri májhe
Sakal srśt́iri tumi adhipati
|Ah Him, how will I put out of mind?
The seven realms, ever He excites.


To hide from Him, if I enter cave of mountain,
Tomáy ke kii dite páre
|Oh, Architect of the Vast Universe,
Setting for all diamonds, rubies, emeralds,


If to trick I go to blue sky in blue garments,
You're the owner of the whole Creation...


Anywhere that I look, He encircles;
What can anybody give to You?
|'''Ó Arquiteto do Vasto Universo,'''
'''Criador de todos os diamantes, rubis e esmeraldas,'''


He grins, even amid black hue of eye-pupil.
'''Você é o dono de toda a Criação...'''
|'''Ah Ele, como O esquecerei?'''
'''Os sete reinos,'''<ref group="nb">Presumably, the seven lokas or layers of manifestation from crude matter to creative consciousness, set out in the tantric cosmology of Ananda Marga.</ref> '''sempre Ele os excita.'''


'''Para me esconder d’Ele, se eu entrar na caverna da montanha,'''
'''O que alguém pode dar a Ti?'''
 
'''Se para o enganar eu for para o céu azul com vestes azuis,'''
 
'''Para onde quer que eu olhe, Ele rodeia-me;'''
 
'''Ele sorri, mesmo no meio da cor negra da pupila do olho.'''
|-
|-
|Pásharite jata cái páshará ná jay go
|Vidyá buddhi bodhi maniiśá já áche
Páshará ná jáy
Sab kichu tava dváre báṋdhá je rayeche
 
Táre cheŕe beṋce tháká halo ekii dáy go
 
Halo ekii dáy
 
Ámi jedike tákái heri o rúpa keval
 
Se je ámári májháre háse álojhalamal
|However much I would forget Him, oh I don't forget;
I do not forget!
 
To go on living having left Him, oh it was so hard;
 
Oh how hard it was!


Anywhere that I look, only that Form I see;
Er atirikta kii bá áche káche


Even inside of me, He smiles brightly.
Sarvarikta ámi saḿsáre
|'''Por mais que eu queira esquecê-Lo, oh eu não esqueço;'''
|All wisdom and intelligence, all intuition and talent,
'''Eu não esqueço!'''
Every bit, at Your door they have reached their limit.


'''Continuar a viver depois de O ter deixado, oh foi tão difícil;'''
What can possibly be had that would supplement them?


'''Oh como foi difícil!'''
In this world I am absolutely destitute.
|'''Toda a sabedoria e inteligência, toda a intuição e talento,'''
'''Cada pedacinho, à Tua porta, eles atingiram o seu limite.'''


'''Para onde quer que eu olhe, somente vejo aquela Forma;'''
'''O que poderia haver que os complementasse?'''


'''Mesmo dentro de mim, Ele sorri brilhantemente.'''
'''Neste mundo, sou absolutamente destituído.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 103: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___138%20A%27MI%2C%20JE%20DIKE%20TA%27KA%27I%20HERI%20O%20RU%27PA%20KEVAL.mp3 canção] Ámi jedike tákái heri o rúpa keval cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1235%20TUMI%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE%2C%20BOLO%20A%27MA%27RE.mp3 canção] Tumi balo ámáre balo ámáre cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />


[[Canção 0138 Ámi jedike tákái heri o rúpa keval]]
[[Canção 1235 Tumi balo ámáre balo ámáre]]