Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0414
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1236
(Há 671 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Karuńá kare go krpá karo sabe
|Sakal jiivaner uśńatá tumi
Nija guńe dayá karo bhagaván
Tumi mahávishvera práń


Álojhará tava jharńádháráy
Sakal astimúle mańipadma tumi


Sabáre karáo muktisnán
Sab gáne tumi sura tán
|Kindly, bestow grace on all;
God, per Your nature, please show mercy.


Your effulgence is a waterfall,
|For all lives You are the heat;
You're the vigor of the universe.


Decontaminating everybody.
At the root of all existence, You're the ''mańipadma'';[[https://sarkarverse.org/wiki/Sakal_jiivaner_usnata_tumi#cite_note-4 nb2]]
|'''Concede compaixão, Senhor, concede graça a todos;'''
'''Pela Tua própria natureza, mostra misericórdia, ó Deus.'''


'''Tua luz é uma cachoeira,'''
In every song, You're the melody and key.
|'''Para todas as vidas, Tu és o calor;'''
'''Tu és o vigor do universo.'''


'''Conduz todos ao banho da libertação.'''<ref group="nb">Na tradição hindu, ''muktisnán'' (literalmente, "banho de libertação") é uma ablução cerimonial purificadora ou renovadora, realizada ao final de um eclipse. Nesta canção, o conceito é usado de forma metafórica, sugerindo um rito de passagem (possivelmente uma revolução) de um período sombrio (ou de uma era obscura) para tempos mais luminosos.</ref>
'''Na raiz de toda a existência, Tu és o mańipadma;'''<ref group="nb">Um dos muitos nomes para o cakra múládhára. Segundo o Tantra, é o plexo mais inferior.</ref>
 
'''Em cada canção, Tu és a melodia e a chave.'''
|-
|-
|Jale sthale ár bhúdhare gahane
|Phuler parág tumi hiyár anurág tumi
Nandita tumi cira áváhane
Ketakiikeshara cumi cheye phela sab bhúmi
 
Sab cetanáy amara ásan
 
Sabáre karo go abhaya dán
|In water or on land, in caves or on mountains,
Ever You are pleased by our supplication.
 
All cognition is Your everlasting seat;


Lord, give us all the gift of fearlessness.
Ameya tomár avadán
|'''Na água, na terra, nas cavernas e montanhas,'''
|You are flower's pollen, heart's devotion,
'''Tu és reverenciado eternamente em cada súplica.'''
[[wikipedia:Pandanus|Screwpine]]-stamen kiss, scattered to all vessels.


'''Toda consciência é Teu trono é imortal;'''
Without limit is Your gift.
|'''Tu és o pólen da flor, a devoção do coração,'''
'''O beijo do estame do pandanus, espalhado por todos os seres.'''


'''Concede a todos o dom da destemida confiança.'''
'''Sem limites é a Tua dádiva.'''
|-
|-
|Jáhá kichu jáni jáhá náhi jáni
|Tomár carańtale atal anal dole
Sab kichu tava liilá ihá máni
Tava vediimúle jata jiiv náciyá cale
 
Tava spandane sabe spandita
 
Vishvavibhu tumi amlán
|Whatever we perceive or do not perceive,
Everything is Your liila– that we concede.
 
With Your pulse, everyone is vibrated;
 
You are the undiminished Master of the Universe.


|'''Tudo que conhecemos ou desconhecemos,'''
He cakranábhi tava náhi parimán
'''É Teu jogo divino – assim reconhecemos.'''
|Under Your feet undulate the fires of Hades;
At the foot of Your altar all creatures are dancing.


'''Com Teu pulsar, tudo vibra;'''
Hey Divine Nucleus, there's no measurement of Thee.
|'''Sob Teus pés ondulam os fogos do Hades;'''
'''Aos pés do Teu altar, todas as criaturas dançam.'''


'''Tu és o Senhor do Universo, sempre imaculado.'''
'''Ó Núcleo Divino, não há medida para Ti.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 56:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___414%20KARUN%27A%27%20KARE%20GO%20KRIPA%27%20KARO%20SABE.mp3 canção] Karuńá kare go krpá karo sabe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1236%20SAKAL%20JIIVANER%20US%27N%27ATA%27%20TUMI.mp3 canção] Sakal jiivaner uśńatá tumi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0414 Karuńá kare go krpá karo sabe]]
[[Canção 1236 Sakal jiivaner uśńatá tumi]]