Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0415
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1236
(Há 670 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|(Prabhu) Kii ár balibo ámi
|Sakal jiivaner uśńatá tumi
Jiivane jiivane janame marańe
Tumi mahávishvera práń


Mor sáthe theko tumi
Sakal astimúle mańipadma tumi
|Lord, what more is there to say?
Life after life, from cradle to grave,


With me You remain.
Sab gáne tumi sura tán
|'''Senhor, o que mais posso dizer?'''
'''Vida após vida, ao nascimento até a morte,'''


'''permanece comigo.'''
|For all lives You are the heat;
|-
You're the vigor of the universe.
|Srśt́ir sei ádi uśákále
Chile mor sáthe pale anupale


Egiye calár mantra je gái
At the root of all existence, You're the ''mańipadma'';[[https://sarkarverse.org/wiki/Sakal_jiivaner_usnata_tumi#cite_note-4 nb2]]


Táo shikhiyáchi tava krpábale
In every song, You're the melody and key.
|'''Para todas as vidas, Tu és o calor;'''
'''Tu és o vigor do universo.'''


Tava gán ámi geye cale jábo
'''Na raiz de toda a existência, Tu és o mańipadma;'''<ref group="nb">Um dos muitos nomes para o cakra múládhára. Segundo o Tantra, é o plexo mais inferior.</ref>


Kona bádhátei kichute ná thámi
'''Em cada canção, Tu és a melodia e a chave.'''
|From the very dawn of creation
|-
You were with me every instant.
|Phuler parág tumi hiyár anurág tumi
 
Ketakiikeshara cumi cheye phela sab bhúmi
The mantra for progress that I chant,
 
I have learned it by Your grace.


Your song I'll go on singing;
Ameya tomár avadán
|You are flower's pollen, heart's devotion,
[[wikipedia:Pandanus|Screwpine]]-stamen kiss, scattered to all vessels.


By no means and for no hurdle do I cease.
Without limit is Your gift.
|'''Naquela aurora primordial da criação,'''
|'''Tu és o pólen da flor, a devoção do coração,'''
'''estavas comigo em cada momento.'''
'''O beijo do estame do pandanus, espalhado por todos os seres.'''


'''O mantra do avanço que eu entoo,'''
'''Sem limites é a Tua dádiva.'''
 
'''também o aprendi pela Tua graça.'''
 
'''Seguirei cantando Tua canção,'''
 
'''não paro por obstáculo algum.'''<ref group="nb">As duas últimas linhas deste verso foram omitidas por engano na segunda gravação de áudio abaixo.</ref>
|-
|-
|Ulká jhaiṋjhá katai eseche
|Tomár carańtale atal anal dole
Mor calá tabu sheś ná hayeche
Tava vediimúle jata jiiv náciyá cale
 
Ananta pather pathik je ámi
 
Tava krpá jáci tava pade nami
|However many storms of meteors appear,
Even then, my movement will not end.
 
A traveler on the highway to infinity,
 
I crave Your grace and prostrate at Your feet.


|'''Quantas tempestades de meteoros já vieram—'''
He cakranábhi tava náhi parimán
'''mas meu caminhar ainda não chegou ao fim.'''
|Under Your feet undulate the fires of Hades;
At the foot of Your altar all creatures are dancing.


'''Sou um viajante do caminho infinito,'''<ref group="nb">A palavra bengali ''ananta'' significa literalmente “infinito”; mas também é um dos nomes de '''Viśńu'''. Assim, uma interpretação alternativa — porém igualmente válida — desta linha descreve o cantor como um viajante no caminho da devoção. Essa interpretação é reforçada pelo fato de a canção ser dirigida ao Senhor como ''Prabhu'', um título frequentemente usado para se referir a '''Viśńu''' ou '''Krśńa'''.</ref>
Hey Divine Nucleus, there's no measurement of Thee.
|'''Sob Teus pés ondulam os fogos do Hades;'''
'''Aos pés do Teu altar, todas as criaturas dançam.'''


'''busco Tua graça e me prostro aos Teus pés.'''
'''Ó Núcleo Divino, não há medida para Ti.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 74: Linha 56:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___415%20Prabhu%20kii%20ar%20balibo%20ami%20TV.mp3 canção] Prabhu kii ár balibo ámi cantada por Acarya Tattvavedananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1236%20SAKAL%20JIIVANER%20US%27N%27ATA%27%20TUMI.mp3 canção] Sakal jiivaner uśńatá tumi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___415%20PRABHU%20KII%20A%27RO%20BOLIBO%20A%27MI.mp3 canção] Prabhu kii ár balibo ámi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0415 Prabhu kii ár balibo ámi]]
[[Canção 1236 Sakal jiivaner uśńatá tumi]]