Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0416
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1236
(Há 669 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Prabhu tava ásári áshe din cale jáy
|Sakal jiivaner uśńatá tumi
Tumi jáno ná ki se kathá
Tumi mahávishvera práń


Álor jhilik diye kothá cale jáo
Sakal astimúle mańipadma tumi


Bojho ná ámári vyathá
Sab gáne tumi sura tán
|Lord, in hope of Your advent only, days go away;
Don't You know it?


Casting a glimmer of light, where do You go away;
|For all lives You are the heat;
You're the vigor of the universe.


Don't You feel my pain?
At the root of all existence, You're the ''mańipadma'';[[https://sarkarverse.org/wiki/Sakal_jiivaner_usnata_tumi#cite_note-4 nb2]]
|'''Senhor, na esperança da Tua vinda, os dias se vão;'''
'''Acaso não sabes disso?'''


'''Com um lampejo de luz, para onde partes?'''
In every song, You're the melody and key.
|'''Para todas as vidas, Tu és o calor;'''
'''Tu és o vigor do universo.'''


'''Não percebes a minha dor?'''
'''Na raiz de toda a existência, Tu és o mańipadma;'''<ref group="nb">Um dos muitos nomes para o cakra múládhára. Segundo o Tantra, é o plexo mais inferior.</ref>
 
'''Em cada canção, Tu és a melodia e a chave.'''
|-
|-
|Mor hiyá tomáke je cáy
|Phuler parág tumi hiyár anurág tumi
Sakal surabhi mekhe gáy
Ketakiikeshara cumi cheye phela sab bhúmi
 
Sakal mádhurii tár dhúlite ekákár
 
Kena hay more balo tá
|For You my heart yearns;
Coated with all fragrance it sings.
 
But into dust all its sweetness turns;


Why that's so, please tell me.
Ameya tomár avadán
|'''Meu coração Te deseja;'''
|You are flower's pollen, heart's devotion,
'''Ele canta impregnado de todas as fragrâncias.'''
[[wikipedia:Pandanus|Screwpine]]-stamen kiss, scattered to all vessels.


'''Mas toda sua doçura se desfaz no pó —'''
Without limit is Your gift.
|'''Tu és o pólen da flor, a devoção do coração,'''
'''O beijo do estame do pandanus, espalhado por todos os seres.'''


'''Por que isso acontece comigo? Dize-me.'''
'''Sem limites é a Tua dádiva.'''
|-
|-
|Mor gán tava sure gáoyá
|Tomár carańtale atal anal dole
Mor áṋkhi tomá páne cáoyá
Tava vediimúle jata jiiv náciyá cale
 
Ámár sakal gáoyá ámár sakala cáoyá
 
Jáce tava krpá mamatá
|My song is sung to Your melody,
My eyes looking in Your direction.
 
All my singing, all my longing
 
Beg Your kindness, Your compassion.


|'''Minha canção é entoada na Tua melodia,'''
He cakranábhi tava náhi parimán
'''Meus olhos se voltam para Ti.'''
|Under Your feet undulate the fires of Hades;
At the foot of Your altar all creatures are dancing.


'''Todo o meu cantar, todo o meu querer'''
Hey Divine Nucleus, there's no measurement of Thee.
|'''Sob Teus pés ondulam os fogos do Hades;'''
'''Aos pés do Teu altar, todas as criaturas dançam.'''


'''Suplicam por Tua graça e compaixão.'''
'''Ó Núcleo Divino, não há medida para Ti.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 56:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___416%20PRABHU%20TAVA%20A%27SA%27RI%20A%27SHE.mp3 canção] Prabhu tava ásári áshe din cale jáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1236%20SAKAL%20JIIVANER%20US%27N%27ATA%27%20TUMI.mp3 canção] Sakal jiivaner uśńatá tumi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0416 Prabhu tava ásári áshe din cale jáy]]
[[Canção 1236 Sakal jiivaner uśńatá tumi]]