Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0420
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1236
(Há 665 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Hrday uchaliyá upaciyá paŕe go
|Sakal jiivaner uśńatá tumi
Já ceyechi tár ceye d́her beshii dile go
Tumi mahávishvera práń
|Lord, my surging heart, it overflows;
 
Far more than I was wanting You did bestow.
Sakal astimúle mańipadma tumi
|'''Ó Senhor, meu coração transborda, derrama-se inteiro;'''
 
'''Muito mais do que desejei, Tu me concedeste.'''
Sab gáne tumi sura tán
 
|For all lives You are the heat;
You're the vigor of the universe.
 
At the root of all existence, You're the ''mańipadma'';[[https://sarkarverse.org/wiki/Sakal_jiivaner_usnata_tumi#cite_note-4 nb2]]
 
In every song, You're the melody and key.
|'''Para todas as vidas, Tu és o calor;'''
'''Tu és o vigor do universo.'''
 
'''Na raiz de toda a existência, Tu és o mańipadma;'''<ref group="nb">Um dos muitos nomes para o cakra múládhára. Segundo o Tantra, é o plexo mais inferior.</ref>
 
'''Em cada canção, Tu és a melodia e a chave.'''
|-
|-
|Jemant́i man cáy temni kare náo
|Phuler parág tumi hiyár anurág tumi
Ámáke tomár jantra kare gaŕe dáo
Ketakiikeshara cumi cheye phela sab bhúmi


Já bhevechi tár ceye d́her kam nile go
Ameya tomár avadán
|Per Your whim, You make things happen;
|You are flower's pollen, heart's devotion,
So kindly mold me as Your instrument—
[[wikipedia:Pandanus|Screwpine]]-stamen kiss, scattered to all vessels.


Far less than I would have it, You accepted.
Without limit is Your gift.
|'''Como Seu coração quer, Tu fazes as coisas acontecerem;'''
|'''Tu és o pólen da flor, a devoção do coração,'''
'''Faz de mim Teu instrumento e, com Tuas mãos, me moldes.'''
'''O beijo do estame do pandanus, espalhado por todos os seres.'''


'''Mesmo que eu quisesse mais, aceitaste o que pude oferecer.'''
'''Sem limites é a Tua dádiva.'''
|-
|-
|Baŕa káj chot́a káj kichui bujhi ná ámi
|Tomár carańtale atal anal dole
Jemant́i cáhibe tá kariyá jáibo ámi
Tava vediimúle jata jiiv náciyá cale
 
Já balechi tár ceye d́her beshii bojho go
|Of big and small works, little do I fathom;
Whatever You desire, that I'll perform—


Far more than I have spoken, You may discern.
He cakranábhi tava náhi parimán
|Under Your feet undulate the fires of Hades;
At the foot of Your altar all creatures are dancing.


|'''Das obras grandes e pequenas, pouco eu compreendo;'''
Hey Divine Nucleus, there's no measurement of Thee.
'''Mas farei tudo o que desejares,'''
|'''Sob Teus pés ondulam os fogos do Hades;'''
'''Aos pés do Teu altar, todas as criaturas dançam.'''


'''Tu compreendeste muito além do que expressei em verso.'''
'''Ó Núcleo Divino, não há medida para Ti.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 44: Linha 56:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___420%20HRIDAY%20UCHA%27LIYA%27%20UPACIYA%27%20PAR%27E%20GO.mp3 canção] Hrday uchaliyá upaciyá paŕe go cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1236%20SAKAL%20JIIVANER%20US%27N%27ATA%27%20TUMI.mp3 canção] Sakal jiivaner uśńatá tumi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0420 Hrday uchaliyá upaciyá paŕe go]]
[[Canção 1236 Sakal jiivaner uśńatá tumi]]