Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0478
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1236
(Há 661 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Acarya Vishnupriya      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Ákáshe cumki gáṋthá
|Sakal jiivaner uśńatá tumi
Tárá háse oi
Tumi mahávishvera práń


Oi tárári sauṋge ámi
Sakal astimúle mańipadma tumi


Ráti jege rai go
Sab gáne tumi sura tán


Ráti jege rai
|For all lives You are the heat;
|In the heavens, foil is entwined;
You're the vigor of the universe.
There, the stars do shine.


In company of yon stars am I,
At the root of all existence, You're the ''mańipadma'';[[https://sarkarverse.org/wiki/Sakal_jiivaner_usnata_tumi#cite_note-4 nb2]]


Awake throughout the night.
In every song, You're the melody and key.
|'''Para todas as vidas, Tu és o calor;'''
'''Tu és o vigor do universo.'''


Awake at night I bide.
'''Na raiz de toda a existência, Tu és o mańipadma;'''<ref group="nb">Um dos muitos nomes para o cakra múládhára. Segundo o Tantra, é o plexo mais inferior.</ref>
|'''Nos céus, o crepúsculo está entrelaçado;'''
'''Lá, as estrelas brilham.'''


'''Na companhia daquelas estrelas estou eu,'''
'''Em cada canção, Tu és a melodia e a chave.'''
 
'''Acordado por toda noite.'''
 
'''Acordado à noite eu permaneço.'''
|-
|-
|Damká háoyá dey je dolá
|Phuler parág tumi hiyár anurág tumi
D́hale paŕi palásh vaner gáy
Ketakiikeshara cumi cheye phela sab bhúmi
 
Uŕte giye pái je vyathá
 
Sabái takhan ámáy cheŕe jáy
 
(Ábár) Tárár oi jhalmaláni
 
Dey go áni notun kare rauṋer roshanái
|Due to gusts of wind that blow,
I fall to ground inside a [[wikipedia:Butea_monosperma|palash]] grove.
 
Having gone soaring, I am stricken with grief;


At that time all are spurning me.
Ameya tomár avadán
|You are flower's pollen, heart's devotion,
[[wikipedia:Pandanus|Screwpine]]-stamen kiss, scattered to all vessels.


Again, that splendor of the stars,
Without limit is Your gift.
|'''Tu és o pólen da flor, a devoção do coração,'''
'''O beijo do estame do pandanus, espalhado por todos os seres.'''


From it I fetch anew a motley luster and hue.
'''Sem limites é a Tua dádiva.'''
|'''Devido às rajadas de vento que sopram,'''
'''Caio no chão dentro de um bosque de palash.'''
 
'''Tendo voado alto, sou tomado pela dor;'''
 
'''Naquele momento, todos me desprezam.'''
 
'''De novo, aquele esplendor das estrelas,'''
 
'''Dela eu trago novamente um brilho e uma tonalidade variados.'''
|-
|-
|Caodikete mádal báje
|Tomár carańtale atal anal dole
Sabái sáje nácer sáje go
Tava vediimúle jata jiiv náciyá cale
 
Tor cho dekhe ár báṋci ná
 
Ei kathá tui bhulli kena go
 
More ná gharke nili ghát́ke dili
 
Ekhan ámi kotháy jábo bal
 
Áj devatá ámár gati go
 
Jáge bhorer ráte
 
Púv ákáshe oi
|Kettle drums resound all around,
And everyone's festooned in [https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/87/Chhau_Dance_of_Purulia.ogv dance costume].
 
Having seen your [[wikipedia:Chhau_dance|Cho]], I escape no more.
 
Why oh why did you neglect my plight?
 
You neither brought me home nor sent me away;
 
So tell me where I'll go today.
 
Now the Lord's my one refuge.
 
He's vigilant in these last hours of night,
 
Yonder on the eastern sky.
 
|'''Grandes tambores ressoam por toda parte,'''
'''E todos estão enfeitados com trajes de dança.'''
 
'''Tendo visto sua sombra, não escapo mais.'''
 
'''Por que, oh, por que você negligenciou minha situação?'''
 
'''Você não me trouxe para casa nem me mandou embora;'''
 
'''Então me diga para onde irei hoje.'''


'''Agora o Senhor é meu único refúgio.'''
He cakranábhi tava náhi parimán
|Under Your feet undulate the fires of Hades;
At the foot of Your altar all creatures are dancing.


'''Ele está vigilante nestas últimas horas da noite,'''
Hey Divine Nucleus, there's no measurement of Thee.
|'''Sob Teus pés ondulam os fogos do Hades;'''
'''Aos pés do Teu altar, todas as criaturas dançam.'''


'''Lá no céu oriental.'''
'''Ó Núcleo Divino, não há medida para Ti.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 116: Linha 56:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___478%20Akashe%20cumki%20gantha.mp3 canção] Ákáshe cumki gáṋthá cantada por [[wikipedia:Indrani_Sen|Indrani Sen]] em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1236%20SAKAL%20JIIVANER%20US%27N%27ATA%27%20TUMI.mp3 canção] Sakal jiivaner uśńatá tumi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___478%20A%27KA%27SHE%20CUMKI%20GA%27NTHA%27.mp3 canção] Ákáshe cumki gáṋthá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0478 Ákáshe cumki gáṋthá]]
[[Canção 1236 Sakal jiivaner uśńatá tumi]]