Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0543
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1236
(Há 651 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Káhára lágiyá ucát́ana mana
|Sakal jiivaner uśńatá tumi
Udvela halo kena hiyá
Tumi mahávishvera práń


Dekhi ni jáháre cini ná jáháre
Sakal astimúle mańipadma tumi


Ke se go ajáná maramiyá
Sab gáne tumi sura tán
|For what Person was my mind unsettled?
For what Reason did my heart surge?


I don't see Him, I don't recognize Him;
|For all lives You are the heat;
You're the vigor of the universe.


Oh, Who is He, unknown and inscrutable?
At the root of all existence, You're the ''mańipadma'';[[https://sarkarverse.org/wiki/Sakal_jiivaner_usnata_tumi#cite_note-4 nb2]]
|'''Por que Pessoa estava a minha mente inquieta?'''
'''Por que razão o meu coração se agitou?'''


'''Eu não o vejo, não o reconheço;'''
In every song, You're the melody and key.
|'''Para todas as vidas, Tu és o calor;'''
'''Tu és o vigor do universo.'''


'''Oh, quem é ele, desconhecido e inescrutável?'''
'''Na raiz de toda a existência, Tu és o mańipadma;'''<ref group="nb">Um dos muitos nomes para o cakra múládhára. Segundo o Tantra, é o plexo mais inferior.</ref>
 
'''Em cada canção, Tu és a melodia e a chave.'''
|-
|-
|Manera gahane lúkáye base se je
|Phuler parág tumi hiyár anurág tumi
Manera khabar sab rákhe
Ketakiikeshara cumi cheye phela sab bhúmi
 
Práńera paráge paricaya d́heke
 
Parágera madhu sab mákhe
 
Ná jániyá bhálobesechi jáháre
 
Se nilo mor sudhá mathiyá
|In a cavern of the mind He lies hidden;
Hence He's privy to all psychic information.
 
His acquaintance covered by life's pollen,
 
He gets smeared with all the powder's sweetness.
 
Unknown to me, He's the one that I've loved;
 
By dint of churning, my nectar He carried off.
|'''Numa caverna da mente Ele está escondido;'''
'''Por isso Ele está a par de toda a informação psíquica.'''
 
'''O seu conhecimento coberto pelo pólen da vida,'''


'''Ele fica manchado com toda a doçura do pó.'''
Ameya tomár avadán
|You are flower's pollen, heart's devotion,
[[wikipedia:Pandanus|Screwpine]]-stamen kiss, scattered to all vessels.


'''Desconhecido para mim, ele é aquele que eu amei;'''
Without limit is Your gift.
|'''Tu és o pólen da flor, a devoção do coração,'''
'''O beijo do estame do pandanus, espalhado por todos os seres.'''


'''Por força de agitação, meu néctar ele levou.'''
'''Sem limites é a Tua dádiva.'''
|-
|-
|Prajiṋá diip niye áṋdhar sariye
|Tomár carańtale atal anal dole
Satyake dilo dekháye
Tava vediimúle jata jiiv náciyá cale
 
Mohera masiidhárá jyotite halo hárá
 
Bodhidhárá gelo chaŕáye
 
Sab cáoyá páoyá sab neoyá deoyá
 
Ek haye gelo mishiyá
|With His torch of wisdom ousting gloom,
To me did He reveal the Truth.
 
Lost in light was blind attachment's inkstream,
 
And so the flow of intuition has increased.
 
All ask-and-get, all give-and-take,
 
Blended and become one are they.
 
|'''Com a sua tocha de sabedoria a afastar a escuridão,'''
'''A mim revelou a verdade.'''
 
'''Perdido na luz estava o fluxo de tinta do apego cego,'''


'''E assim o fluxo da intuição aumentou.'''
He cakranábhi tava náhi parimán
|Under Your feet undulate the fires of Hades;
At the foot of Your altar all creatures are dancing.


'''Tudo pede e recebe, tudo dá e recebe,'''
Hey Divine Nucleus, there's no measurement of Thee.
|'''Sob Teus pés ondulam os fogos do Hades;'''
'''Aos pés do Teu altar, todas as criaturas dançam.'''


'''Misturados e tornados um são eles.'''
'''Ó Núcleo Divino, não há medida para Ti.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 92: Linha 56:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___543%20KA%27HA%27RA%20LA%27GIYA%27%20UCCA%27T%27ANA%20MANA.mp3 canção] Káhára lágiyá ucát́ana mana cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1236%20SAKAL%20JIIVANER%20US%27N%27ATA%27%20TUMI.mp3 canção] Sakal jiivaner uśńatá tumi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0543 Káhára lágiyá ucát́ana mana]]
[[Canção 1236 Sakal jiivaner uśńatá tumi]]