Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0502
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1236
(Há 697 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rámeshvar Farah      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Diner sheśe ghumer deshe
|Sakal jiivaner uśńatá tumi
Áloy bhará áuṋgináte
Tumi mahávishvera práń


Sabár ceye niirav ohe
Sakal astimúle mańipadma tumi


Parash dile niviŕ háte
Sab gáne tumi sura tán
|At end of day within the realm of sleep,
In a courtyard filled with light,


Everyone seeking a silent greeting,
|For all lives You are the heat;
You're the vigor of the universe.


You touched me with a heavy hand.
At the root of all existence, You're the ''mańipadma'';[[https://sarkarverse.org/wiki/Sakal_jiivaner_usnata_tumi#cite_note-4 nb2]]
|'''No fim do dia, no reino do sono,'''
'''Num pátio cheio de luz,'''


'''Todos buscando uma saudação silenciosa,'''
In every song, You're the melody and key.
|'''Para todas as vidas, Tu és o calor;'''
'''Tu és o vigor do universo.'''


'''Você me tocou com uma mão pesada.'''
'''Na raiz de toda a existência, Tu és o mańipadma;'''<ref group="nb">Um dos muitos nomes para o cakra múládhára. Segundo o Tantra, é o plexo mais inferior.</ref>
 
'''Em cada canção, Tu és a melodia e a chave.'''
|-
|-
|Álo jakhan chilo náko
|Phuler parág tumi hiyár anurág tumi
Takhan keval tumi chile
Ketakiikeshara cumi cheye phela sab bhúmi
 
Bhála manda keu chilo ná
 
Eklá tumi jege chile
 
Sei atiiter prabhu ogo
 
Thákbe ácho sab kálete
|When there was no effulgence,
Then You alone were there...
 
Good or bad, no one else,
 
No one sentient but Thee.
 
Oh Lord, one and the same Who was,
 
You are and will stay in all things dark-faced.
|'''Quando não havia brilho,'''
'''Então só Você estava lá...'''
 
'''Bom ou mau, mais ninguém,'''


'''Ninguém sensível a não ser Você .'''
Ameya tomár avadán
|You are flower's pollen, heart's devotion,
[[wikipedia:Pandanus|Screwpine]]-stamen kiss, scattered to all vessels.


'''Oh Senhor, o único e o mesmo que era,'''
Without limit is Your gift.
|'''Tu és o pólen da flor, a devoção do coração,'''
'''O beijo do estame do pandanus, espalhado por todos os seres.'''


'''Você é e permanecerá em todas as coisas de rosto escuro.'''<ref group="nb">Esta frase contém duas designações comuns de Krsna, Prabhu (Senhor) e Kála (Cara escura)</ref>
'''Sem limites é a Tua dádiva.'''
|-
|-
|Tamasári vakśa bhedi
|Tomár carańtale atal anal dole
Udgiirita hato tamah
Tava vediimúle jata jiiv náciyá cale
 
Dekhte shudhu tumii chile
 
Táito tomáy namo namah
 
(Tumi) Vákya maner pathátiita
 
Cale tháko nijer pathe
|When dark's heart was pierced
And the spew of gloom undone,
 
Only You were there to see;
 
So only You could we salute.
 
Transcending what we speak or think,
 
You go on traversing Your very own way.
 
|'''Quando o coração da escuridão foi perfurado'''
'''E o jorro da escuridão foi desfeito,'''
 
'''Só Você estava lá para ver;'''


'''Por isso, só a Você poderíamos saudar.'''
He cakranábhi tava náhi parimán
|Under Your feet undulate the fires of Hades;
At the foot of Your altar all creatures are dancing.


'''Transcendendo o que falamos ou pensamos,'''
Hey Divine Nucleus, there's no measurement of Thee.
|'''Sob Teus pés ondulam os fogos do Hades;'''
'''Aos pés do Teu altar, todas as criaturas dançam.'''


'''Você continua a percorrer o Seu próprio caminho.'''
'''Ó Núcleo Divino, não há medida para Ti.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 92: Linha 56:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___502%20DINER%20SHESE%27%20GHUMER%20DESHE%20A%27LOY.mp3 canção] Diner sheśe ghumer deshe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1236%20SAKAL%20JIIVANER%20US%27N%27ATA%27%20TUMI.mp3 canção] Sakal jiivaner uśńatá tumi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0502 Diner sheśe ghumer deshe]]
[[Canção 1236 Sakal jiivaner uśńatá tumi]]