Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0554
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1236
(Há 692 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Rámeshvar Farah      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Nám ná jáná ke tumi ele
|Sakal jiivaner uśńatá tumi
Sudúr dyuloker d́ák diye
Tumi mahávishvera práń


Máná ná máná bhávjaŕatá
Sakal astimúle mańipadma tumi


Báṋdhan chiṋŕivár gán geye
Sab gáne tumi sura tán
|Who are You that came, oh Nameless One,
Giving the call of distant heaven,


Irrespective of any dogma,
|For all lives You are the heat;
You're the vigor of the universe.


Singing songs that shatter bondage?
At the root of all existence, You're the ''mańipadma'';[[https://sarkarverse.org/wiki/Sakal_jiivaner_usnata_tumi#cite_note-4 nb2]]
|'''Quem é Você que veio, oh Sem Nome,'''
'''Dando o chamado do paraíso distante,'''


'''Independente de qualquer dogma,'''
In every song, You're the melody and key.
|'''Para todas as vidas, Tu és o calor;'''
'''Tu és o vigor do universo.'''


'''Cantando canções que quebram grilhões?'''<ref group="nb">Implicitamente, essa música contrasta dharma e religião. A música condena todas as formas de preconceito, em sua maior parte derivadas da religião, mas não necessariamente religiosas em todas as suas expressões atuais.</ref>
'''Na raiz de toda a existência, Tu és o mańipadma;'''<ref group="nb">Um dos muitos nomes para o cakra múládhára. Segundo o Tantra, é o plexo mais inferior.</ref>
 
'''Em cada canção, Tu és a melodia e a chave.'''
|-
|-
|Kálo kuheli sariye dile
|Phuler parág tumi hiyár anurág tumi
Diipávaliir álo dile jvele
Ketakiikeshara cumi cheye phela sab bhúmi
 
Jáná ajánár bhed mit́iye
 
Rámdhanu rúpe ráge dile bhariye
|Banishing the pitch-dark fog,
You set ablaze a string of lamps.
 
Ending distinction twixt the known and foreign,


A rainbow You filled with beauty and love.
Ameya tomár avadán
|'''Banindo a névoa escura como breu,'''
|You are flower's pollen, heart's devotion,
'''Você acendeu uma série de lâmpadas.'''
[[wikipedia:Pandanus|Screwpine]]-stamen kiss, scattered to all vessels.


'''Acabando com a distinção entre o conhecido e o estrangeiro,'''
Without limit is Your gift.
|'''Tu és o pólen da flor, a devoção do coração,'''
'''O beijo do estame do pandanus, espalhado por todos os seres.'''


'''Um arco-íris Você encheu de beleza e amor.'''
'''Sem limites é a Tua dádiva.'''
|-
|-
|Manda bhálo shádá o kálo
|Tomár carańtale atal anal dole
Bhálabásár álo sabáre d́hálo
Tava vediimúle jata jiiv náciyá cale
 
Cená ná cenár gańd́ii bheuṋge
 
Ekákár kare dile sabe ráuṋáye
|Good or evil, black or white,
On everyone You lavish love's light.
 
Breaking bounds of friend and alien,
 
You treated all alike, making everybody flush.


|'''Bom ou mau, preto ou branco,'''
He cakranábhi tava náhi parimán
'''Em todos, Você derrama a luz do amor.'''
|Under Your feet undulate the fires of Hades;
At the foot of Your altar all creatures are dancing.


'''Quebrando os limites entre o amigo e o estrangeiro,'''
Hey Divine Nucleus, there's no measurement of Thee.
|'''Sob Teus pés ondulam os fogos do Hades;'''
'''Aos pés do Teu altar, todas as criaturas dançam.'''


'''Você tratou a todos da mesma forma, fazendo com que todos ficassem corados.'''
'''Ó Núcleo Divino, não há medida para Ti.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 68: Linha 56:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___554%20NA%27M%20NA%27%20JA%27NA%27%20KE%20TUMI%20ELE.mp3 canção] Nám ná jáná ke tumi ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1236%20SAKAL%20JIIVANER%20US%27N%27ATA%27%20TUMI.mp3 canção] Sakal jiivaner uśńatá tumi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0554 Nám ná jáná ke tumi ele]]
[[Canção 1236 Sakal jiivaner uśńatá tumi]]