Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0556
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1236
(Há 690 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 4: Linha 4:
!Escrita romana
!Escrita romana
!Traduçao para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias      </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Tumi je ámár nayanera mańi
|Sakal jiivaner uśńatá tumi
Áge cinite párini
Tumi mahávishvera práń


Mor májhe chile more ghire chile
Sakal astimúle mańipadma tumi


Tákiye dekhini
Sab gáne tumi sura tán
|You are the apple of my eye;
Ere now, that I could not recognize.


You were within and all around me,
|For all lives You are the heat;
You're the vigor of the universe.


Though looking about, I did not see.
At the root of all existence, You're the ''mańipadma'';[[https://sarkarverse.org/wiki/Sakal_jiivaner_usnata_tumi#cite_note-4 nb2]]
|'''Você é a menina dos meus olhos;'''
'''Até agora, não conseguia reconhecer.'''


'''Você estava dentro de mim e ao meu redor,'''
In every song, You're the melody and key.
|'''Para todas as vidas, Tu és o calor;'''
'''Tu és o vigor do universo.'''


'''Embora olhando ao redor, eu não via.'''
'''Na raiz de toda a existência, Tu és o mańipadma;'''<ref group="nb">Um dos muitos nomes para o cakra múládhára. Segundo o Tantra, é o plexo mais inferior.</ref>
 
'''Em cada canção, Tu és a melodia e a chave.'''
|-
|-
|Jhaiṋjhá eseche jhápt́á eseche
|Phuler parág tumi hiyár anurág tumi
Ati varśańe sab bhese geche
Ketakiikeshara cumi cheye phela sab bhúmi
 
Tabu tumi kách cheŕe jáo niko
 
Sáthe chile divasa jáminii
 
Jánite párini
|Hurricanes came, then too came gales;
In the heavy rain, everything floated away.
 
Yet, from me You did not separate...
 
By my side You stayed, night and day,
 
Yet I was not aware.
|'''Vieram os furacões, depois também os vendavais;'''
'''Na chuva forte, tudo se foi flutuando.'''


'''No entanto, você não se separou de mim...'''
Ameya tomár avadán
|You are flower's pollen, heart's devotion,
[[wikipedia:Pandanus|Screwpine]]-stamen kiss, scattered to all vessels.


'''Você ficou ao meu lado, noite e dia,'''
Without limit is Your gift.
|'''Tu és o pólen da flor, a devoção do coração,'''
'''O beijo do estame do pandanus, espalhado por todos os seres.'''


'''Mas eu não estava ciente.'''
'''Sem limites é a Tua dádiva.'''
|-
|-
|Anádare kśate pralep diyecho
|Tomár carańtale atal anal dole
Hatamáne hrta mán phiráyecho
Tava vediimúle jata jiiv náciyá cale
 
Kona kichukei ghrńá karo niko
 
Avahelá kare dúre rákhoni
 
Mánite párini
|You dressed my unattended wounds;
Stripped of respect, honor You returned.
 
You don't despise anything...
 
Out of disgust, no distance do You keep;
 
But I could not pay heed.
 
|'''Você tratou minhas feridas não cuidadas;'''
'''Despojado de respeito e honra, você retornou.'''


'''Você não despreza nada...'''
He cakranábhi tava náhi parimán
|Under Your feet undulate the fires of Hades;
At the foot of Your altar all creatures are dancing.


'''Desgostoso, não mantém distância;'''
Hey Divine Nucleus, there's no measurement of Thee.
|'''Sob Teus pés ondulam os fogos do Hades;'''
'''Aos pés do Teu altar, todas as criaturas dançam.'''


'''Mas eu não pude prestar atenção.'''
'''Ó Núcleo Divino, não há medida para Ti.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 80: Linha 56:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___556%20TUMI%20JE%20A%27MA%27R%20NAYANERA%20MAN%27I.mp3 canção] Tumi je ámár nayanera mańi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1236%20SAKAL%20JIIVANER%20US%27N%27ATA%27%20TUMI.mp3 canção] Sakal jiivaner uśńatá tumi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  


<br /><br />
<br /><br />


[[Canção 0556 Tumi je ámár nayanera mańi]]
[[Canção 1236 Sakal jiivaner uśńatá tumi]]