Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0151
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por um tradutor anônimo</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Esechile tumi prabhu
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Andhakárer pár hate
Bhúlok dyulok spandita kari


Tomá lági basechinu
Náca bandhanhárá


Juge juge dine ráte
|Are You a star of far firmament?
|Lord, You had appeared,
Giving a stir to heaven and earth,
Coming from gloom's other bank.


For Your sake I had been waiting,
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


Age after age, both night and day.
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''Senhor, Tu apareceste,'''
|-
'''Vindo da outra margem da escuridão.'''
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche
 
Sab kálo cháyá bhasma kariyá
 
Chaŕáo ulkádhárá
|Matted hair unbound's been scattered;
The third eye has been ignited.
 
Burning all black shadow to ashes,


'''Por Ti, eu esperei,'''
You diffuse a flow of meteors.
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''Era após era, tanto noite quanto dia.'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''
 
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Kata tithi geche jhare
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Kata tárá khase' paŕe'
Mamatásikta kara manobhúmi


Tabu ámi chinu jege
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Ceye tava ásá pathe
Hayechi átmahárá
|So many lunar days have passed–
|Though You kept distant, You are present;
So many stars, dropped and detached.
You drench mind's realm with affection.


In spite of that, I remained vigilant,
Only You do I love;


Watching Your arrival-path.
I have lost my self-possession.
|'''Tantos dias lunares se passaram –'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Tantas estrelas caíram e se separaram.'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Apesar disso, permaneci vigilante,'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''Observando o caminho de Tua chegada.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|-
|Sab áshá áloy bhare (ámár)
Esechile madhuráte
|Filling all hopes mine with light,
One sweet night You had arrived.
|'''Preenchendo todas as minhas esperanças com luz,'''
'''Em uma doce noite, Tu chegaste.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 55: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___151%20ESECHILE%20TUMI%20PRABHU.mp3 canção] Esechile tumi prabhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />


[[Canção 0151 Esechile tumi prabhu]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá