Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0156
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Egiye calo egiye calo
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Sabáike niye egiye calo
Bhúlok dyulok spandita kari


Raktimáruń sámne dáṋŕiye
Náca bandhanhárá


Táhári páne egiye calo
|Are You a star of far firmament?
|March on, march on,
Giving a stir to heaven and earth,
March on, bearing everyone.


Crimson dawn, waiting in front–
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


Toward it only, march on.
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''Avance, avance,'''
'''Avance levando todos consigo.'''
 
'''A alvorada rubra está à frente, esperando;'''
 
'''É para lá que você deve avançar.'''
|-
|-
|Deshe deshe jáo bháiyer matan
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Sabákár vyathá kariyá smarań
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


Vishvamánav parivár áj
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


Tomáke d́ákiche áṋkhi chalochal
Chaŕáo ulkádhárá
|From place to place, go as siblings,
|Matted hair unbound's been scattered;
Recollecting everybody's agony.
The third eye has been ignited.


Today the whole humanity, your family,
Burning all black shadow to ashes,


Has summoned you, eyes weeping.
You diffuse a flow of meteors.
|'''De lugar em lugar, sigam como irmãos,'''
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''Lembrando-se das dores de todos.'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''Hoje, a humanidade inteira é sua família;'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''Com olhos marejados, ela te chama.'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Saráiyá dáo sab vyathábhár
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Mucháiyá dáo sab áṋkhidhár
Mamatásikta kara manobhúmi


Sabár seváy tumi ásiyácho
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Ei kathát́ái bujhiye balo
Hayechi átmahárá
|Lift the weight of all misery;
|Though You kept distant, You are present;
Wipe away all tears.
You drench mind's realm with affection.


You are coming in service to everybody;
Only You do I love;


Having understood, speak these same words only.
I have lost my self-possession.
|'''Remova o peso de todas as tristezas;'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Seque todas as lágrimas.'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Você veio para servir a todos;'''
'''a ti eu amo;'''


'''Compreendendo isso, proclame apenas essas palavras.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___156%20EGIYE%20CALO%20EGIYE%20CALO.mp3 canção] Egiye calo egiye calo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
 
<br /><br />


[[Canção 0156 Egiye calo egiye calo|<br />Canção 0156 Egiye calo egiye calo]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá