Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0157
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Ná ciniyái jáháke d́ekechi
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Se je esechilo svapane
Bhúlok dyulok spandita kari


Rauṋiin megher rámdhanu rauṋe
Náca bandhanhárá


Táháke dekhechi gopane
|Are You a star of far firmament?
|The Unknown One, to Whom I've called,
Giving a stir to heaven and earth,
He had come in a dream.


Through painted clouds' rainbow-colors,
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


I've observed Him furtively.
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''O inconcebível, Aquele a quem chamei,'''
|-
'''Ele veio até mim em um sonho.'''
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche
 
Sab kálo cháyá bhasma kariyá
 
Chaŕáo ulkádhárá
|Matted hair unbound's been scattered;
The third eye has been ignited.
 
Burning all black shadow to ashes,


'''Nas cores do arco-íris das nuvens pintadas,'''
You diffuse a flow of meteors.
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''Eu O vi em segredo.'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''
 
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Runu jhunujhunu núpura rańane
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Hiyá upaciyá mohana manane
Mamatásikta kara manobhúmi


Bujhiyáchi ámi jáháke dekhini
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Se je chilo mor nayane
Hayechi átmahárá
|In the sound of ankle bells, sweetly jingling,
|Though You kept distant, You are present;
In thoughts about Krsna, heart overflowing,
You drench mind's realm with affection.


I am understanding that I didn't see Him;
Only You do I love;


Inside of my eyes, He had not been.
I have lost my self-possession.
|'''No som doce dos guizos dos tornozelos a tilintar,'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Em pensamentos sobre Krsna, o coração transbordando,'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Compreendi que não O vi;'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''Dentro dos meus olhos, Ele não estava.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|-
|Sab kichu jáná haleo táháke
Jata jáni tata jáni ne
|Even if about Him everything be known,
As much as I know, that much I don't.
|'''Mesmo que tudo sobre Ele pudesse ser conhecido,'''
'''Quanto mais sei, menos sei.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 55: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___157%20NA%27%20CINIYA%27I%20JA%27HA%27KE%20D%27EKHECHI.mp3 canção] Ná ciniyái jáháke d́ekechi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />


[[Canção 0157 Ná ciniyái jáháke d́ekechi|<br />Canção 0157 Ná ciniyái jáháke d́ekechi]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá