Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0158
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Tumi sabár mane ácho
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Sabái tomár mane áche
Bhúlok dyulok spandita kari


Duhkhe sukhe ná jene tái
Náca bandhanhárá


Sabái tava krpá jáce
|Are You a star of far firmament?
Giving a stir to heaven and earth,


Eso káche eso áro káche
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


Sabái tava krpá jáce
'''Danças, livre de amarras.'''
|In everybody's mind, You are there;
In Your mind is everybody.
 
And so, unknowingly, in joy and grief,
 
Everybody prays for Your mercy.
 
Come close, come closer please;
 
Everybody prays for Your mercy.
|'''Em todas as mentes, Tu estás;'''
'''Em Tua mente, todos habitam.'''
 
'''E assim, na alegria e na dor,'''
 
'''Sem saber, todos clamam por Tua graça.'''
 
'''Vem perto, vem ainda mais perto;'''
 
'''Todos clamam por Tua graça.                 '''
|-
|-
|Tumi sabár vyathár vyathii
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Nityakáler tumi sáthii
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


(Tava) Mohan báṋshii ár madhur hási
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


Báṋdhbháuṋgá sukh dey upce
Chaŕáo ulkádhárá
|You are everyone's well-wisher;
|Matted hair unbound's been scattered;
You are the perpetual companion.
The third eye has been ignited.


Your enchanting flute and sweet laughter
Burning all black shadow to ashes,


Give flood to dam-breaking happiness.
You diffuse a flow of meteors.
|'''És o amparo na dor de todos,'''
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''O companheiro eterno de cada alma.'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''Tua flauta encantadora e riso doce'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''Transbordam uma felicidade que rompe barreiras.'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Áṋdhár ságarpáre tumii álo
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Sabár ceye báso beshi bhálo
Mamatásikta kara manobhúmi


Svapanghore ánmane tái
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Tomár chande sabe náce
Hayechi átmahárá
|You alone are the light on far shore of the dark sea;
|Though You kept distant, You are present;
Better than anybody do You hold dear.
You drench mind's realm with affection.


And so, dreamily, abstractedly,
Only You do I love;


Everybody dances to Your beat.
I have lost my self-possession.
|'''Somente Tu és a luz na margem distante do mar sombrio;'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''És Aquele que ama mais profundamente que todos.'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''E assim, em sonhos e devaneios,'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''Todos dançam ao ritmo da Tua melodia.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 79: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___158%20TUMI%20SABA%27R%20MANE%20A%27CHO.mp3 canção] Tumi sabár mane ácho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
 
<br /><br />


[[Canção 0158 Tumi sabár mane ácho|<br /><br />Canção 0158 Tumi sabár mane ácho]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá