Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0171
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Manamaiṋjuśá mor satata jágiyá áche
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Tava ásá path ceye ogo mor prabhu
Bhúlok dyulok spandita kari


Eso tumi gáne náce áro káche áro káche
Náca bandhanhárá


Hrday duyár bandha kari ná kabhu
|Are You a star of far firmament?
|My mental casket is ever bestirred;
Giving a stir to heaven and earth,
Watching Your arrival path, oh my Lord and Master.


Please come with song and dance, close and still closer;
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


Never do I bolt heart's door.
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''Minha mente está sempre agitada;'''
|-
'''Observando o Seu caminho de chegada, oh meu Senhor e Mestre.'''
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche
 
Sab kálo cháyá bhasma kariyá
 
Chaŕáo ulkádhárá
|Matted hair unbound's been scattered;
The third eye has been ignited.


'''Por favor, venha com música e dança, perto e ainda mais perto;'''
Burning all black shadow to ashes,


'''Nunca fecho a porta do meu coração.'''
You diffuse a flow of meteors.
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''
 
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''
 
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Eso tumi dhúpe diipe kusuma madhuparáge
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Snigdha shishire dhoyá ráge anuráge
Mamatásikta kara manobhúmi


Nirváta diipa shikhá sadái jvaliyá áche
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Tomár árati lági vishvavibhu
Hayechi átmahárá
|Come mid incense, lights, and flower's sweet pollen,
|Though You kept distant, You are present;
Mid the gentle dew, drenched with love and devotion.
You drench mind's realm with affection.


Free from wind, a lamp-flame is always kept lit
Only You do I love;


For purpose of Your ''árati'', Ruler of the Universe.
I have lost my self-possession.
|'''Venha em meio a incenso, luzes e o doce pólen das flores,'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Em meio ao orvalho suave, encharcado de amor e devoção.'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Livre do vento, uma chama de lâmpada é sempre mantida acesa'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''Para o propósito de Seu árati,'''<ref group="nb">Saudação ritualística de uma divindade envolvendo o aceno de uma lâmpada acesa, bastão de incenso ou incensário.</ref> '''Governador do Universo.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|-
|Jatai jhat́iká áno rudra ashani háno
Mor diip niváite páribe ná tabu
|Any high wind You may bring or dread firebolt rain down,
In spite of that, my lamp won't be able to get doused.
|'''Você pode trazer qualquer vento forte ou fazer chover um terrível raio de fogo,'''
'''Apesar disso, minha lâmpada não será capaz de se apagar.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 55: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___171%20MANA%20MANJU%27S%27A%27%20MOR%20SATATA%20JA%27GIYA%27%20A%27CHE.mp3 canção] Manamaiṋjuśá mor satata jágiyá áche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
 
<br /><br />


[[Canção 0171 Manamaiṋjuśá mor satata jágiyá áche|<br /><br />Canção 0171 Manamaiṋjuśá mor satata jágiyá áche]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá