Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0083
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Hiranmaya de Medeiros Cunha </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Cira nútaner áhváne
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Chanda ámár nece chut́e jáy
Bhúlok dyulok spandita kari


Dúr niilimár páne
Náca bandhanhárá


Áj egiye calái gán
|Are You a star of far firmament?
Giving a stir to heaven and earth,


Hásiyá d́ákái práń
You dance, free from bondage.
|Upon summons by the Ever-New,
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
My penchant is to race in dance
'''Agitando o céu e a terra,'''


Toward far-away azure.
'''Danças, livre de amarras.'''
|-
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


Today, just marching on's my song;
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


My life is but His smiling invitation.
Chaŕáo ulkádhárá
|'''Por convocação do Sempre Novo,'''
|Matted hair unbound's been scattered;
'''Minha tendência é correr em dança'''
The third eye has been ignited.


'''Em direção ao azul distante.'''
Burning all black shadow to ashes,


'''Hoje, apenas seguir marchando é minha canção;'''
You diffuse a flow of meteors.
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''Minha vida é apenas Seu sorridente convite.'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''
 
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Ceye táká piche base tháká miche
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Cái jáke se je t́áne
Mamatásikta kara manobhúmi
|Looking behind and waiting 'round in vain...
 
The One Who's drawing me, that's what I crave.
Tomákei bhálo básiyáchi ámi
|'''Olhar para trás e esperar em vão...'''
 
'''Aquele que está me atraindo, é o que eu desejo.'''
Hayechi átmahárá
|-
|Though You kept distant, You are present;
|Man mahámane práń mahápráńe
You drench mind's realm with affection.
Mishe jáy ek táne
 
|My will inside His will, my wish inside His wish...
Only You do I love;
Into one melody they do mingle and merge.
 
|'''Minha vontade dentro de Sua vontade, meu desejo dentro de Seu desejo...'''
I have lost my self-possession.
'''Em uma única melodia eles se misturam e se fundem.'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''
 
'''Só a ti eu amo;'''
 
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 49: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__83%20CIRA%20NU%27TANER%20A%27HVA%27NE.mp3 canção] Cira nútaner áhváne cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
 
<br /><br />


[[Canção 0083 Cira nútaner áhváne|<br /><br />Canção 0083 Cira nútaner áhváne]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá