Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0085
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Hiranmaya de Medeiros Cunha </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Dinguli cale jáy
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Maner mukure smrtirekhá rekhe jáy
Bhúlok dyulok spandita kari
|Days are passing by,
Etching memories on the mirror of the mind.
|'''Os dias estão passando,'''
'''Gravando memórias no espelho da mente.'''
|-
|Kabe esechinu bhuliyá giyechi
Kena esechinu táo ná jenechi


Madhu váyu bahe jáy
Náca bandhanhárá


Áloráshi chut́e jáy
|Are You a star of far firmament?
|I have forgot the day when I arrived;
Giving a stir to heaven and earth,
Why I'd come, that too I haven't realized.


A pleasant breeze is blowing;
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


Streaming is a bundle of light beams.
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''Esqueci-me do dia em que cheguei;'''
'''Porque é que eu vim, isso também não percebi.'''
 
'''Uma brisa agradável está soprando;'''
 
'''Um feixe de raios de luz flui.'''
|-
|-
|Tomár maner ekt́i końete
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Rayeche ámár man
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


Tomár hiyár ekt́i kańáte
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


Ámi áchi anukśań
Chaŕáo ulkádhárá
|Matted hair unbound's been scattered;
The third eye has been ignited.


Sudháráshi bhese jáy
Burning all black shadow to ashes,


Tárá tava srote múracháy
You diffuse a flow of meteors.
|In just one corner of Your mind,
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
My psyche resides.
'''O terceiro olho foi aceso.'''


In just one granule of Your heart,
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


I exist forever.
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Mamatásikta kara manobhúmi


Many moonbeams stay adrift,
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


But they fade inside Your current.
Hayechi átmahárá
|'''Em apenas um canto da Tua mente,'''
|Though You kept distant, You are present;
'''A minha psique reside.'''
You drench mind's realm with affection.


'''Em apenas um grânulo do Teu coração,'''
Only You do I love;


'''Eu existo para sempre.'''
I have lost my self-possession.
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Muitos raios de luar ficam à deriva,'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''Mas eles desvanecem-se dentro da Tua corrente.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__85%20DIN%20GULI%20CALE%20JA%27Y.mp3 canção] Dinguli cale jáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
 
<br /><br />


[[Canção 0085 Dinguli cale jáy|<br /><br />Canção 0085 Dinguli cale jáy]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá