Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0022
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Mayajiit Braga </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Ogo bandhu balite páro
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Sárá din dhare tumi kii karo
Bhúlok dyulok spandita kari
|Oh my abiding Friend, can You say...
 
How do You accommodate an entire day?
Náca bandhanhárá
|'''Ó meu amigo fiel, Tu podes me dizer...'''
 
'''Como é que Tu passas um dia inteiro?'''
|Are You a star of far firmament?
Giving a stir to heaven and earth,
 
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''
 
'''Danças, livre de amarras.'''
|-
|-
|Jáhá kichu áse jáhá kichu jáy
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Tomár carańtale sab kichu hay
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


Tomár maner májhe sab kichu lekhá áche
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


Eta kathá mane rekhe tumi kii karo
Chaŕáo ulkádhárá
|Whatever comes, whatever leaves,
|Matted hair unbound's been scattered;
It all occurs beneath Your feet...
The third eye has been ignited.


Writ in Your mind is everything;
Burning all black shadow to ashes,


How do You recall so very many stories?
You diffuse a flow of meteors.
|'''Tudo o que vem, tudo o que vai,'''
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''Tudo acontece sob os Teus pés...'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''Escrito na Tua mente está tudo;'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''Como Te lembras de tantas histórias?'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Jata kichu sukh jata madhuratá
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Jata kichu duhkha jata virúpatá
Mamatásikta kara manobhúmi


Eta niye liilákhelá kii kare karo
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Balo tomár gopan kathá kii áche áro
Hayechi átmahárá
|All of the happiness and all of the sweetness,
|Though You kept distant, You are present;
All of the sorrow and all of the discontent...
You drench mind's realm with affection.


Bearing so much divine sport, how do you manage it?
Only You do I love;


There must be something more; tell me Your secret.
I have lost my self-possession.
|'''Toda a felicidade e toda a doçura,'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Toda a tristeza e todo o descontentamento...'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Como consegues comandar tanta Liila divina?'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''Deve haver algo mais; diz-me o Teu segredo.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 55: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__22%20OGO%20BANDHU%20BOLITE%20PA%27RO.mp3 canção] Ogo bandhu balite páro cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
 


<br /><br />


[[Canção 0022 Ogo bandhu balite páro|<br /><br />Canção 0022 Ogo bandhu balite páro]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá