Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0177
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Tava patha ceye áchi
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Jáno ná ki tumi
Bhúlok dyulok spandita kari


Kata din cale geche
Náca bandhanhárá


Kata nishi háráyeche
|Are You a star of far firmament?
Giving a stir to heaven and earth,


Tabu jege base áchi
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


Base áchi ámi
'''Danças, livre de amarras.'''
|I am gazing at Your path;
|-
Don't You know that?
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


So many days have passed;
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


So many nights have vanished...
Chaŕáo ulkádhárá
|Matted hair unbound's been scattered;
The third eye has been ignited.


Yet, without sleep, I am waiting,
Burning all black shadow to ashes,


I sit here waiting.
You diffuse a flow of meteors.
|'''Estou olhando para o Seu caminho;'''
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''Você não sabe disso?'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''Tantos dias se passaram;'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''Tantas noites se foram...'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
 
'''No entanto, sem dormir, estou esperando,'''
 
'''Fico aqui sentado esperando.'''
|-
|-
|E kii liilákhelá tava
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Niti niti nava nava
Mamatásikta kara manobhúmi


Bhevecho ki cheŕe dobo
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Liilákhelár bhaye dami
Hayechi átmahárá
|Your game divine is marvelous,
|Though You kept distant, You are present;
Every day, always novel!
You drench mind's realm with affection.


Have You thought I will give up,
Only You do I love;


Shrinking in fear from the sport?
I have lost my self-possession.
|'''Seu jogo divino é maravilhoso,'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Todo dia, sempre novo!'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Você pensou que eu iria desistir,'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''Encolhendo-me de medo do Seu jogo?'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|-
|Mor lági sumukhete
Ásite haibe námi
|For my sake, in front of me,
You must come, descending!
|'''Para o meu bem, na minha frente,'''
'''Você deve vir, descendo!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___177%20TAVA%20PATHA%20CEYE%20A%27CHI.mp3 canção] Tava patha ceye áchi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
 


<br /><br />


[[Canção 0177 Tava patha ceye áchi|<br />Canção 0177 Tava patha ceye áchi]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá