Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0012
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Santosh Bimal</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Nayane mamatá bhará
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Hásite mukutájhará
Bhúlok dyulok spandita kari


Ajáná pathik ek elo
Náca bandhanhárá
|With eyes full of affection,
His smile casting pearls,


The one Unknown Traveler arrived.
|Are You a star of far firmament?
|'''Com olhos cheios de afeição,'''
Giving a stir to heaven and earth,
'''O seu sorriso a lançar pérolas,'''


'''O Viajante Desconhecido chegou.'''
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''
 
'''Danças, livre de amarras.'''
|-
|-
|Hiyá káṋpe tharathara
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
E kii bháva manohara
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


E ánanda ke bá se je dilo
Sab kálo cháyá bhasma kariyá
|Heart is pounding fiercely;
So engrossing, these emotions.


Who is He that gave this happiness?
Chaŕáo ulkádhárá
|'''O coração bate ferozmente;'''
|Matted hair unbound's been scattered;
'''Tão envolventes, estas emoções.'''
The third eye has been ignited.


'''Quem é Ele que deu esta felicidade?'''
Burning all black shadow to ashes,
 
You diffuse a flow of meteors.
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''
 
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''
 
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Mana cáhe sadá dekhi
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Láje bhaye náhi táki
Mamatásikta kara manobhúmi


E madhur madhu kothá chilo
Tomákei bhálo básiyáchi ámi
|Mind wants that I see always;
But, abashed and afraid, I do not look.


Wherefrom had come this honeyed sweetness?
Hayechi átmahárá
|'''A mente deseja que eu veja sempre;'''
|Though You kept distant, You are present;
'''Mas, envergonhado e com medo, eu não olho.'''
You drench mind's realm with affection.


'''De onde veio esta doçura melosa?'''
Only You do I love;
 
I have lost my self-possession.
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''
 
'''Só a ti eu amo;'''
 
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 49: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Oiça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__12%20NAYANE%20MAMATA%27%20BHARA%27.mp3 canção] Nayane mamatá bhará cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
* Oiça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__12%20Nayane%20Mamata%20Bhora.mp3 canção] Nayane mamatá bhará cantada por Andy Douglas e amigos em Sarkarverse  
 
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]
 


<br /><br />


[[Canção 0012 Nayane mamatá bhará]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá