Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0208
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Ásibe baliyá giyáche caliyá
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Baṋdhuyá phiriyá elo ná ájo
Bhúlok dyulok spandita kari


Bale geche more viińára jhaṋkáre
Náca bandhanhárá


Saralke here vakrake tyejo
|Are You a star of far firmament?
|Saying He will return, He went away;
Giving a stir to heaven and earth,
Still my Dear Friend has not come back.


With harp's flourish, He left, telling me:
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


Observe simplicity, shun deceit.
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''Dizendo que voltaria, Ele partiu;'''
|-
'''Ainda assim, meu Amado Amigo não retornou.'''
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche
 
Sab kálo cháyá bhasma kariyá
 
Chaŕáo ulkádhárá
|Matted hair unbound's been scattered;
The third eye has been ignited.


'''Com o soar da harpa, Ele me disse:'''
Burning all black shadow to ashes,


'''"Observe a simplicidade, rejeite a falsidade."'''
You diffuse a flow of meteors.
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''
 
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''
 
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Lakśyake bhúle calechi náná pathe
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Cali ni álojhará sámne sojá pathe
Mamatásikta kara manobhúmi


Moheri hátcháni niye geche t́áni
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Bhuláye sár váńii satyake khoṋjo
Hayechi átmahárá
|Forgetting the goal, I walked down many roads;
|Though You kept distant, You are present;
The bright surface of the upright path I did not follow.
You drench mind's realm with affection.


With bewitching beckonings was I enticed,
Only You do I love;


Neglecting His crucial dictum, seek the truth.
I have lost my self-possession.
|'''Esquecendo o objetivo, percorri muitos caminhos;'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''O caminho reto, iluminado, eu não segui.'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Fui atraído por acenos sedutores,'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''Esquecendo Seu ensinamento essencial: procure a verdade.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|-
|(Áj) Cáridike háy álo jhalakáy
More kaye jáy tumi káchei rájo
|Today, in every direction sparkles light.
It proclaims that graciously You are just nearby.
|'''Hoje, em todas as direções, a luz cintila.'''
'''Ela proclama que, com graça, Você está tão perto.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 55: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___208%20A%27SIBE%20BOLIA%27%20GIYA%27CHE%20CALIA%27.mp3 canção] Ásibe baliyá giyáche caliyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta e o coro em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
 


<br /><br />


[[Canção 0208 Ásibe baliyá giyáche caliyá|<br />Canção 0208 Ásibe baliyá giyáche caliyá]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá