Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0040
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado       </ref>
|-
|-
|Campaka vane dakhiná pavane
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Jhauṋkrta gáne áji ele tumi
Bhúlok dyulok spandita kari


Jhauṋkrta gáne nije ele
Náca bandhanhárá
|In the magnolia grove, on southern breeze,
With burst of song, today You appeared;


With burst of song, in person You appeared.
|Are You a star of far firmament?
|'''No bosque de magnólias, na brisa do sul,'''
Giving a stir to heaven and earth,
'''Com uma explosão de música, Você apareceu hoje;'''


'''Com uma explosão de canções, Você apareceu em pessoa.'''
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''
 
'''Danças, livre de amarras.'''
|-
|-
|Háránor vyathá ná páoyár kathá
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche
 
Sab kálo cháyá bhasma kariyá
 
Chaŕáo ulkádhárá
|Matted hair unbound's been scattered;
The third eye has been ignited.
 
Burning all black shadow to ashes,
 
You diffuse a flow of meteors.
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''
 
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


Sakal diinatá bhuláile (tumi)
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|Vanquished are distress and disappointment;
You made me forget all deprivation.
|'''A angústia e a decepção foram vencidas;'''
'''Você me fez esquecer todas as privações.'''
|-
|-
|Smrtivijaŕita calára pathete
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Áshá niráshár dodul doláte
Mamatásikta kara manobhúmi


Mamatár veńu bájáte bájáte
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Sab madhurimá bhare chile (tumi)
Hayechi átmahárá
|On my journey intertwined with memories,
|Though You kept distant, You are present;
Twixt hope and desperation I'd been wavering.
You drench mind's realm with affection.


Playing the flute of love constantly,
Only You do I love;


With all sweetness You've been filling me.
I have lost my self-possession.
|'''Na minha jornada entrelaçada com memórias,'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Entre a esperança e o desespero eu estava vacilando.'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Tocando a flauta do amor constantemente,'''
'''a ti eu amo;'''


'''Com toda a doçura Você tem me preenchido.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|-
|Áloker oi jharańádháráte
Shata rúpe nije dhará dile (tumi)
|With that brilliant light's streaming cascade,
You granted Your embrace in a hundred ways.
|
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 56: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__40%20CAMPAKA%20VANE%20DAKHINA%27%20PAVANE.mp3 canção] Campaka vane dakhiná pavane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
 


<br /><br />


[[Canção 0040 Campaka vane dakhiná pavane|<br />Canção 0040 Campaka vane dakhiná pavane]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá