Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0213
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Eso eso bandhu eso
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Jiivanera prati nihshváse
Bhúlok dyulok spandita kari


Baso baso káche baso
Náca bandhanhárá


Manke bhare suváse
|Are You a star of far firmament?
|Come, come, Abiding Friend, come
Giving a stir to heaven and earth,
In every breath of life.


Please be seated, sit close by,
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


Filling mind with fragrance.
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''Venha, venha, Companheiro Eterno, venha,'''
'''Em cada suspiro da vida.'''
 
'''Sente-se, sente-se aqui perto,'''
 
'''Preenchendo a mente com fragrância.'''
|-
|-
|Tumi cháŕá ár ke áche
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Ámár manera kathá shonáte
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


Ár keha nái jáháke shonái
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


Gopana kathá nibhrite
Chaŕáo ulkádhárá
|Matted hair unbound's been scattered;
The third eye has been ignited.


Gáo gáo bandhu gáo
Burning all black shadow to ashes,


Ásháy bharite vátáse
You diffuse a flow of meteors.
|Who else but You is there
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
To hear my heart's tales?
'''O terceiro olho foi aceso.'''


To none else do I confide
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


My private secrets.
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Mamatásikta kara manobhúmi


Sing, sing, Abiding Friend, sing
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


To charge the air with hope.
Hayechi átmahárá
|'''Quem mais além de Ti existe,'''
|Though You kept distant, You are present;
'''Para ouvir as histórias do meu coração?'''
You drench mind's realm with affection.


'''A ninguém mais confio'''
Only You do I love;


'''Minhas confidências secretas.'''
I have lost my self-possession.
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Cante, cante, Companheiro Eterno, cante,'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''Carregue o ar com esperança.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|-
|Náo náo khushimane náo
Sab kichu mor hese hese
|Please take, take willingly
And with a smile, my everything.
|'''Receba, receba alegremente,'''
'''com um sorriso, tudo o que é meu.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___213%20ESO%2C%20ESO%2C%20BANDHU%20ESO.mp3 canção] Eso eso bandhu eso cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse  
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
 


<br /><br />


[[Canção 0213 Eso eso bandhu eso|<br />Canção 0213 Eso eso bandhu eso]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá