Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0016
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Santosh Bimal</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|(Áji) Sajala pavane
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Saghana svapane
Bhúlok dyulok spandita kari


Ajáná pathik eseche
Náca bandhanhárá
|Today, in air rain-heavy,
In a dream that's hazy,


The Unknown Traveler appeared.
|Are You a star of far firmament?
|'''Hoje, no ar, a chuva pesada,'''
Giving a stir to heaven and earth,
'''Num sonho que é nebuloso,'''


'''O Viajante Desconhecido apareceu.'''
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''
 
'''Danças, livre de amarras.'''
|-
|-
|(Se je) Viińára tárete
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Siimára párete
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche
 
Sab kálo cháyá bhasma kariyá
 
Chaŕáo ulkádhárá
|Matted hair unbound's been scattered;
The third eye has been ignited.
 
Burning all black shadow to ashes,


Cetanár gán geyeche
You diffuse a flow of meteors.
|Upon His own lyre strings,
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
At limitation's frontier,
'''O terceiro olho foi aceso.'''


The song of consciousness He did sing.
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''
|'''Sobre as cordas da sua própria lira,'''
'''Na fronteira da limitação,'''


'''A canção da consciência Ele cantou.'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Se hásit́i mamatár
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Se cáhani cini kár
Mamatásikta kara manobhúmi


Se je ajánára bádhá bheuṋge
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Jáná áji hayeche
Hayechi átmahárá
|His smile was so loving;
|Though You kept distant, You are present;
His gaze was sugary.
You drench mind's realm with affection.


Breaking the dam of His obscurity,
Only You do I love;


This same day, become known has He.
I have lost my self-possession.
|'''O seu sorriso era tão amoroso;'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''O seu olhar era açucarado.'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Quebrando a barragem da Sua obscuridade,'''
'''a ti eu amo;'''


'''Neste mesmo dia, Ele tornou-se conhecido.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 55: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Oiça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__16%20A%27JI%20SAJALA%20PAVANE%20SAGHANA%20SVAPNE.mp3 canção] Sajala pavane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />


[[Canção 0016 Sajala pavane]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá