Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0010
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Prashanta Alves  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Máyámukure ke kii bháve kii kare
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Sabi jáno ogo devatá
Bhúlok dyulok spandita kari


Práńera spandan juga vivarttan
Náca bandhanhárá


Sabi shońo gopana kathá
|Are You a star of far firmament?
|In a magic mirror, what is thought and what is done,
Giving a stir to heaven and earth,
Everything You know, oh my Divine Lord.


Hearts palpitating and lengthy time-cycles rotating,
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


Every single secret You hear.
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''Num espelho mágico, o que se pensa e o que se faz,'''
|-
'''Tudo Tu sabes, oh meu Divino Senhor.'''
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche
 
Sab kálo cháyá bhasma kariyá
 
Chaŕáo ulkádhárá
|Matted hair unbound's been scattered;
The third eye has been ignited.
 
Burning all black shadow to ashes,


'''Corações a palpitar e longos ciclos de tempo a rodar,'''
You diffuse a flow of meteors.
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''Cada segredo que ouves.'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''
 
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Tomáre lukáye kii karite pári
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Tomáre bhuláye kii bhávite pári
Mamatásikta kara manobhúmi


Sakal vikásh májhe tumi ácho sab káje
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Niirava madhuratá
Hayechi átmahárá
|What can I do, concealed from You,
|Though You kept distant, You are present;
What can I think that deceives You?
You drench mind's realm with affection.


Mid all that is manifest, You exist in every deed;
Only You do I love;


You're the silent sweetness.
I have lost my self-possession.
|'''O que posso fazer, escondido de Ti,'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''O que posso pensar que Te engana?'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''No meio de tudo o que se manifesta, Tu existes em cada ato;'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''Tu és a doçura silenciosa.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 48: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__10%20MA%27YA%27%20MUKURE%20KE%20KII%20BHA%27VE%20KII%20KARE.mp3 canção] Máyámukure ke kii bháve kii kare cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
 


<br /><br />


[[Canção 0010 Máyámukure ke kii bháve kii kare|<br />Canção 0010 Máyámukure ke kii bháve kii kare]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá