Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0234
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Tava darashana áshe rayechi pathera páshe
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Nirásh karo ná prabhu ei shudhu nivedan
Bhúlok dyulok spandita kari
|In hope of seeing You, by the path I linger.
 
Don't let me down, Lord; that's my only prayer.
Náca bandhanhárá
|'''Na esperança de Te ver, eu espero à beira do caminho.'''
 
'''Não me desampares, Senhor; esta é a minha única prece.'''
|Are You a star of far firmament?
Giving a stir to heaven and earth,
 
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''
 
'''Danças, livre de amarras.'''
|-
|-
|Mamatámadhur hási kusuma suváse bhási
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Mor práńe jena ási jágáye nava cetan
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche
|With warm-sweet smile, exude Your floral fragrance;
 
Come into my life, rousing new consciousness.
Sab kálo cháyá bhasma kariyá
|'''Com sorriso doce e caloroso, difunde Tua fragrância floral;'''
 
'''Adentra minha vida, despertando nova consciência.'''
Chaŕáo ulkádhárá
|Matted hair unbound's been scattered;
The third eye has been ignited.
 
Burning all black shadow to ashes,
 
You diffuse a flow of meteors.
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''
 
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''
 
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Eso tumi náce tále je náce dhará mátále
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Mor mane sudhá d́hele navaráge navatán
Mamatásikta kara manobhúmi
|Come stepping rhythmically in the dance that enchants the world;
 
Flood my mind with nectar of new songs in new notes.
Tomákei bhálo básiyáchi ámi
|'''Vem dançando ritmicamente na dança que encanta o mundo;'''
 
'''Inunda minha mente com o néctar de novas canções em novas notas.'''
Hayechi átmahárá
|-
|Though You kept distant, You are present;
|Eso tumi nava sáje dhúlir e dharámájhe
You drench mind's realm with affection.
Theko tumi sab káje kare krpá akrpań
 
|Come with new attire to this dusty earth;
Only You do I love;
Stand by me in every deed, bestowing grace without reserve.
 
|'''Vem com novos trajes para esta terra empoeirada;'''
I have lost my self-possession.
'''Permanece comigo em cada ação, concedendo graça sem reservas.'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''
 
'''Só a ti eu amo;'''
 
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 38: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___234%20TAVA%20DARSHAN%20A%27SHE.mp3 canção] Tava darashana áshe rayechi pathera páshe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
 


<br /><br />


[[Canção 0234 Tava darashana áshe rayechi pathera páshe|<br />Canção 0234 Tava darashana áshe rayechi pathera páshe]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá