Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0245
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 996 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido pela família universal  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Gáner surete tomáre peyechi
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Nikhiler mane svasti enecho
Bhúlok dyulok spandita kari


Álor jhalake tomáre cinechi
Náca bandhanhárá


Arúparatan ciniye diyecho
|Are You a star of far firmament?
|In the melody of song, I found You;
Giving a stir to heaven and earth,
You soothed the collective mood.


In a flash of effulgence, I spotted You—
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


You revealed the transcendental jewel.
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''Na melodia da canção, eu Te encontrei;'''
|-
'''Tu trouxeste paz ao coração do universo.'''
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche
 
Sab kálo cháyá bhasma kariyá
 
Chaŕáo ulkádhárá
|Matted hair unbound's been scattered;
The third eye has been ignited.


'''Num lampejo de luz, eu Te reconheci—'''
Burning all black shadow to ashes,


'''Tu revelaste a joia transcendental.'''
You diffuse a flow of meteors.
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''
 
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''
 
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Kata kii je áse kata kii je jáy
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Tomár májháre sabe theke jáy
Mamatásikta kara manobhúmi


Tomár surete tomár rúpete
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Tomár kolete sabáre rekhecho
Hayechi átmahárá
|Whatever comes, whatever goes—
|Though You kept distant, You are present;
It all moves within You.
You drench mind's realm with affection.


With Your music, with Your beauty,
Only You do I love;


You've sheltered everyone on Your lap.
I have lost my self-possession.
|'''Tudo o que vem, tudo o que vai—'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Tudo se move dentro de Ti.'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Com Tua música, com Tua beleza,'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''Tu abrigaste a todos em Teu colo.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|-
|Srśt́a jagate járá áse jáy
Lupta ná hay tumi je dekhicho
|In the created universe, those who come and go
Are never extinct, because You witnessed them.
|'''No universo criado, aqueles que vêm e vão'''
'''Nunca se perdem, pois Tu os testemunhaste.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 55: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___245%20GA%27NER%20SURETE%20TOMA%27RE%20PEYECHI.mp3 canção] Gáner surete tomáre peyechi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
 


<br /><br />


[[Canção 0245 Gáner surete tomáre peyechi|<br />Canção 0245 Gáner surete tomáre peyechi]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá