Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0272
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 985 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Tumi kata ná liilái jáno
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Vishvabhúvan cáliye beŕáo
Bhúlok dyulok spandita kari


Kona máná náhi máno
Náca bandhanhárá
|You know countless divine games.
You stroll throughout the universe,


Heedless of any taboo.
|Are You a star of far firmament?
|'''Tu conheces inúmeros jogos divinos.'''
Giving a stir to heaven and earth,
'''Passeias pelo universo,'''


'''sem te importares com qualquer tabu.'''
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''
 
'''Danças, livre de amarras.'''
|-
|-
|(Tava) Rather cáká egiye cale
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Digdigante nabhoniile
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


Sabár práńe parash diye
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


Kona bádháy náhi thámo
Chaŕáo ulkádhárá
|The wheels of Your chariot go forward
|Matted hair unbound's been scattered;
Around the globe, across the blue yonder.
The third eye has been ignited.


Giving inspiration to every being,
Burning all black shadow to ashes,


You are never blocked by any hindrance.
You diffuse a flow of meteors.
|'''As rodas da Tua carruagem avançam'''
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''Por todo o globo, através do horizonte azul.'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''Dando inspiração a todos os seres,'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''Nunca és bloqueado por nenhum obstáculo.'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Sabáy tumi bhálobáso
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Sabár lági káṋdo háso
Mamatásikta kara manobhúmi


Duhkher samay dáo varábhay
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Miśt́i hási sauṋge áno
Hayechi átmahárá
|You love everybody;
|Though You kept distant, You are present;
For the sake of all, You laugh and cry.
You drench mind's realm with affection.


In times of trouble, You grant fearlessness;
Only You do I love;


And with it You fetch a sweet smile.
I have lost my self-possession.
|'''Tu amas a todos;'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Para o bem de todos, Tu ris e choras.'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Em tempos de aflição, Tu dás o destemor;'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''E com ele trazes um doce sorriso.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 61: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___272%20TUMI%20KATA%20NA%27%20LIILA%27I%20JA%27NO.mp3 canção] Tumi kata ná liilái jáno cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
 


<br /><br />


[[Canção 0272 Tumi kata ná liilái jáno|<br />Canção 0272 Tumi kata ná liilái jáno]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá