Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0017
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Santosh Bimal</ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Ket́e geche megh geche udveg
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Álor játrápathe
Bhúlok dyulok spandita kari


Dúr niilimáy kárá d́eke jáy
Náca bandhanhárá


Sońálii saorarathe
|Are You a star of far firmament?
|The clouds have lifted; all worries are gone
Giving a stir to heaven and earth,
On our journey to the light.


Some people are calling from the far, blue sky,
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


From sun's golden chariot.
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''As nuvens levantaram-se; todas as preocupações desapareceram'''
|-
'''Na nossa viagem para a luz.'''
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche
 
Sab kálo cháyá bhasma kariyá
 
Chaŕáo ulkádhárá
|Matted hair unbound's been scattered;
The third eye has been ignited.
 
Burning all black shadow to ashes,
 
You diffuse a flow of meteors.
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''Algumas pessoas estão a chamar do céu distante e azul,'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''Da carruagem dourada do sol.'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Eso bhái sabe e mahotsave
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Ájikár e úśáy
Mamatásikta kara manobhúmi


Dharańir dhvańi alakár váńii
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Ek haye mishe jáy
Hayechi átmahárá
|Come all kinfolk to the great communion
|Though You kept distant, You are present;
This day itself at dawn.
You drench mind's realm with affection.


Earth's voice and heaven's message
Only You do I love;


Have mingled and become one.
I have lost my self-possession.
|'''Venham todos os parentes para a grande comunhão'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Neste dia, ao amanhecer.'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''A voz da terra e a mensagem do céu'''
'''a ti eu amo;'''


'''Misturaram-se e tornaram-se uma só.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 48: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__17%20KET%27E%20GECHE%20MEGH%20GECHE%20UDDVEG.mp3 canção] Ket́e geche megh geche udveg cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  


<br /><br />


[[Canção 0017 Ket́e geche megh geche udveg]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá