Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Fonte: Sarkarverse
Manika (discussão | contribs)
sandbox 0274
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 981 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Tomár ásá jáoyá hay ná kabhu prabhu
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
E kathá jeneo ná jáni
Bhúlok dyulok spandita kari


Náhi tava áváhan náhi visarjan
Náca bandhanhárá


Meneo náhi máni
|Are You a star of far firmament?
|Lord, Your coming and going never happens;
Giving a stir to heaven and earth,
Knowing this fact, still I don't feel it.


With You there is neither reception nor rejection;
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


Professing this, still I don't think it.
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''Senhor, o Teu ir e vir nunca acontece;'''
|-
'''Sabendo este facto, ainda assim não o sinto.'''
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche
 
Sab kálo cháyá bhasma kariyá
 
Chaŕáo ulkádhárá
|Matted hair unbound's been scattered;
The third eye has been ignited.


'''Contigo não há recepção nem rejeição;'''
Burning all black shadow to ashes,


'''Professando isto, ainda assim não penso.'''
You diffuse a flow of meteors.
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''
 
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''
 
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Vikásher avakáshe dhvaḿsera biij bháse
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Nityakáler liilá baye cale mahákáshe
Mamatásikta kara manobhúmi


Trtiiya nayane águn jvelecho tumi
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Ducokhe hásir cáhani
Hayechi átmahárá
|In the chinks of production lie the seeds of destruction;
|Though You kept distant, You are present;
So Your eternal liila flows throughout the entire cosmos.
You drench mind's realm with affection.


You've lit a fire in the third eye;
Only You do I love;


It glows on opening our two eyes.
I have lost my self-possession.
|'''Nas fendas da produção estão as sementes da destruição;'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Assim a Tua eterna liila flui por todo o cosmos.'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Acendeste um fogo no terceiro olho;'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''Ele brilha abrindo nossos dois olhos.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|-
|Srśt́ir álo páshe kálo cháyá neve áse
Álo kálo tumi ápani
|Alongside creation's light, a dark shadow descends;
You Yourself are both the light and the dark.
|'''Juntamente com a luz da criação, desce uma sombra escura;'''
'''Tu próprio és a luz e a escuridão.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 55: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___274%20TOMA%27R%20A%27SA%27%20JA%27OA%27.mp3 canção] Tomár ásá jáoyá hay ná kabhu prabhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
 


<br /><br />


[[Canção 0274 Tomár ásá jáoyá hay ná kabhu prabhu|<br />Canção 0274 Tomár ásá jáoyá hay ná kabhu prabhu]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]

Edição atual desde as 04h36min de 2 de abril de 2026

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
(Tumi ki) Dúr ákásher tárá

Bhúlok dyulok spandita kari

Náca bandhanhárá

Are You a star of far firmament?

Giving a stir to heaven and earth,

You dance, free from bondage.

És uma estrela do firmamento distante?

Agitando o céu e a terra,

Danças, livre de amarras.

Uddám jat́á chaŕáye paŕeche

Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche

Sab kálo cháyá bhasma kariyá

Chaŕáo ulkádhárá

Matted hair unbound's been scattered;

The third eye has been ignited.

Burning all black shadow to ashes,

You diffuse a flow of meteors.

O cabelo emaranhado e solto está espalhado;

O terceiro olho foi aceso.

Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,

Difundes um fluxo de meteoros.

Dúre thákileo káche ácha tumi

Mamatásikta kara manobhúmi

Tomákei bhálo básiyáchi ámi

Hayechi átmahárá

Though You kept distant, You are present;

You drench mind's realm with affection.

Only You do I love;

I have lost my self-possession.

Embora te mantenhas distante, estás presente;

Encheste o reino da mente com afeto.

Só a ti eu amo;

Perdi o meu autocontrole.

Notas

  1. Traduzido por Ganesh Thomé Brochado

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse



Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá