Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0279
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 976 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Krsna Dias  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Tomáy kii náme d́ákibo go
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Kii bá habe tava arcaná
Bhúlok dyulok spandita kari


Kon prayojan kusuma candan
Náca bandhanhárá


Sabi jabe tava kalpaná
|Are You a star of far firmament?
|Lord, by what name should I call Thee,
Giving a stir to heaven and earth,
And what would Your worship be?


Of what use are flowers and sandalwood,
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


When everything happens by Your will?
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''Senhor, por qual nome Te devo chamar,'''
'''E qual seria a Tua adoração?'''
 
'''De que servem as flores e o sândalo,'''
 
'''quando tudo acontece por Tua vontade?'''
|-
|-
|Lokátiita tumi sabára upare
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Sakala sattá tomári bhitare
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche


Kon upacáre pújiba tomáre
Sab kálo cháyá bhasma kariyá


Kon mandire karibo sthápaná
Chaŕáo ulkádhárá
|Transcendental, You are above all;
|Matted hair unbound's been scattered;
All that exists is within Thee.
The third eye has been ignited.


With what apparatus could I pay You homage;
Burning all black shadow to ashes,


In what temple would I install it?
You diffuse a flow of meteors.
|'''Transcendental, Tu estás acima de tudo;'''
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''Tudo o que existe está dentro de Ti.'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''


'''Com que aparelho poderia eu prestar-Vos homenagem?'''
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''


'''Em que templo o instalaria?'''
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Ácho carácare anale anile
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Ákáshe pátále dúr nabhoniile
Mamatásikta kara manobhúmi


Náhi áváhan náhi visarjan
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Mantra tomáy báṋdhite páre ná
Hayechi átmahárá
|You are in everything— in fire and wind,
|Though You kept distant, You are present;
In heaven and in hell, and in the far azure.
You drench mind's realm with affection.


There is no invoking, no relinquishing;
Only You do I love;


Incantation cannot restrict Thee.
I have lost my self-possession.
|'''Tu estás em tudo - no fogo e no vento,'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''No céu e no inferno, e no azul distante.'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Não há invocação, não há renúncia;'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''O encantamento não pode restringir-Te.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 67: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___279%20TOMA%27Y%20KII%20NA%27ME%20D%27A%27KIBO%20GO.mp3 canção] Tomáy kii náme d́ákibo go cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
 


<br /><br />


[[Canção 0279 Tomáy kii náme d́ákibo go|<br />Canção 0279 Tomáy kii náme d́ákibo go]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]