Utilizador:Manika/Testes: diferenças entre revisões

Manika (discussão | contribs)
sandbox 0164
Manika (discussão | contribs)
sandbox 1240
 
(Há 972 edições intermédias do mesmo utilizador que não estão a ser apresentadas)
Linha 3: Linha 3:
|+
|+
!Escrita romana
!Escrita romana
!Tradução para o inglés
!Traduçao para o inglés
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Lochana  </ref>
!Tradução para o português<ref group="nb">Traduzido por Ganesh Thomé Brochado        </ref>
|-
|-
|Ke nivi áy áy chut́e áy
|(Tumi ki) Dúr ákásher tárá
Práńer pasará eseche
Bhúlok dyulok spandita kari


Mádhurii bhariye manke ráuṋiye
Náca bandhanhárá


Nútan prabhát eseche
|Are You a star of far firmament?
|Who would make profit, come running, come;
Giving a stir to heaven and earth,
Life's merchandise has arrived.


Imbuing pleasantness and painting mind,
You dance, free from bondage.
|'''És uma estrela do firmamento distante?'''
'''Agitando o céu e a terra,'''


A new morn has come.
'''Danças, livre de amarras.'''
|'''Quem quiser lucrar, venha correndo, venha;'''
|-
'''A mercadoria da vida chegou.'''
|Uddám jat́á chaŕáye paŕeche
Trikut́ir áṋkhi jvaliyá ut́heche
 
Sab kálo cháyá bhasma kariyá
 
Chaŕáo ulkádhárá
|Matted hair unbound's been scattered;
The third eye has been ignited.


'''Implantando prazer e pintando a mente,'''
Burning all black shadow to ashes,


'''Uma nova manhã chegou.'''
You diffuse a flow of meteors.
|'''O cabelo emaranhado e solto está espalhado;'''
'''O terceiro olho foi aceso.'''
 
'''Queimando todas as sombras negras até virar cinzas,'''
 
'''Difundes um fluxo de meteoros.'''
|-
|-
|Sthale jale ár ákáshe vátáse
|Dúre thákileo káche ácha tumi
Pale anupale madira suváse
Mamatásikta kara manobhúmi


Shata diipe jvele áloker málá
Tomákei bhálo básiyáchi ámi


Navatara deshe eneche
Hayechi átmahárá
|On dry land and water; and on air and firmament,
|Though You kept distant, You are present;
Each moment, each split second, on a heady fragrance,
You drench mind's realm with affection.


With a hundred lamps lit, a splendrous garland
Only You do I love;


It has brought to a modern region.
I have lost my self-possession.
|'''Na terra seca e na água; no ar e no firmamento,'''
|'''Embora te mantenhas distante, estás presente;'''
'''Cada momento, cada fração de segundo, em uma fragrância inebriante,'''
'''Encheste o reino da mente com afeto.'''


'''Com uma centena de lâmpadas acesas, uma esplêndida guirlanda'''
'''Só a ti eu amo;'''


'''Ela trouxe para uma região moderna.'''
'''Perdi o meu autocontrole.'''
|-
|Ánandaghana mohana áveshe
Nikhila bhuvan heseche
|With rapture blissful and enchanting,
The whole universe has beamed.
|'''Com êxtase feliz e encantador,'''
'''O universo inteiro se irradiou.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Linha 55: Linha 62:


== Gravaçōes ==
== Gravaçōes ==
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___164%20KE%20NIVI%20A%27Y%20A%27Y%20CHUT%27E%20JA%27Y.mp3 canção] Ke nivi áy áy chut́e áy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1240%20TUMI%20KII%20DU%27R%20A%27KA%27SHER%20TA%27RA%27.mp3 canção] Tumi ki dúr ákásher tárá cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse  
 


<br /><br />


[[Canção 0164 Ke nivi áy áy chut́e áy|<br />Canção 0164 Ke nivi áy áy chut́e áy]]
[[Canção 1240 Tumi ki dúr ákásher tárá]]